精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 比較下列句子括號中詞語的表達效果

    比較下列句子括號中詞語的表達效果
    原句:北京的白菜(一到)浙江,便用紅頭繩系住菜根,倒掛在水果店頭,尊為“膠菜”;福建野生著的蘆薈,(運往)北京就請進溫室,且美其名曰“龍舌蘭”.
    改句:北京的白菜(運往)浙江,便用紅頭繩系住菜根,倒掛在水果店頭,尊為“膠菜”;福建野生著的蘆薈,(一到)北京就請進溫室,且美其名曰“龍舌蘭”.
    原句:……秋初再回學(xué)校,成績早已發(fā)表了,同學(xué)一百余人之中,我在中間,(總算)沒有落第.
    改句:……秋初再回學(xué)校,成績早已發(fā)表了,同學(xué)一百余人之中,我在中間,(不過是)沒有落第.
    語文人氣:744 ℃時間:2019-08-22 12:08:43
    優(yōu)質(zhì)解答
    原句:北京的白菜(一到)浙江,便用紅頭繩系住菜根,倒掛在水果店頭,尊為“膠菜”;福建野生著的蘆薈,(運往)北京就請進溫室,且美其名曰“龍舌蘭”.一到有口語化的特點,適合前半句的語境;運往標準化說法,適合后半句...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版