精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 怎樣提高中譯英語水平

    怎樣提高中譯英語水平
    英語人氣:493 ℃時間:2020-02-04 01:29:58
    優(yōu)質(zhì)解答
    漢英翻譯,是把漢語原文的意思吃透了之后重新用英語進行表達(dá)的過程.它不是簡單地"對號入座",而是一種十分復(fù)雜的創(chuàng)造性勞動.在進行翻譯時,翻譯者必須用心地對漢語原文的特點進行理解和分析,這就要求翻譯者對漢語語言及其相關(guān)的知識和文化具有深厚的功底.翻譯者還要考慮到譯出語即英語的語法規(guī)則、寫作風(fēng)格、表達(dá)習(xí)慣等.要想把中文的意思用英語準(zhǔn)確地表達(dá)出來,用比較通順的英語來表達(dá)地道的漢語,翻譯者還必須對英語的語法、語義、句法、慣用法以及文化背景等方面具有深刻的了解.
    衡量翻譯的質(zhì)量主要看兩條基本要求:忠實性與可讀性.忠實性就是準(zhǔn)確性,要求翻譯出來的內(nèi)容意思既不能增加,也不能減少;既不能加強,也不能減弱.對準(zhǔn)確性的要求要看情況,要考慮到原文的題材內(nèi)容、表達(dá)的準(zhǔn)確性、體裁類別、功能作用、文學(xué)品位、社會和歷史背景等諸多因素.可讀性就是通順性和地道性,要求譯文符合英語的語法、句法和表達(dá)習(xí)慣等,使譯文讓外國讀者喜聞樂見.如果翻譯的英語不地道,讀起來就不是滋味兒,我們常常發(fā)現(xiàn),字對字的翻譯有時會讓人感到啼笑皆非. 要做一名合格的翻譯,首先應(yīng)打好漢語和英語的基本功,還要學(xué)習(xí)和研究中外不同的文化,同時還要再學(xué)習(xí)一定的專業(yè)知識.既然漢英翻譯是如此艱巨復(fù)雜的任務(wù),那么我們應(yīng)該從哪些方面著手對自己進行培養(yǎng)和訓(xùn)練,來提高我們的漢英翻譯能力和水平呢?
    漢英翻譯能力的培養(yǎng)(translation competence development)涉及以下諸多方面,我們必須加強多方面的翻譯意識的鍛煉:
    要培養(yǎng)對英語的語感和悟性(language intuition - open and alert mind to pick up idioms, specific expressions, etc.);
    要培養(yǎng)對英語的判斷能力和鑒賞能力(evaluation capacity - Judgment);
    要培養(yǎng)對英語的洞察能力和剖析能力(power of observation - Insight);
    要培養(yǎng)對英語細(xì)微特征的反應(yīng)能力(linguistic nuances alertness); -
    要培養(yǎng)對社會文化和跨文化交流的敏感性(social-cultural sensitivity - Cross-cultural awareness);
    要培養(yǎng)對英語和漢語之間差別的意識 (sense of differences between Chinese and English);
    要培養(yǎng)對英語和漢語之間的辯證關(guān)系的認(rèn)識 (awareness of the dialectic relationship between Chinese and English);
    要培養(yǎng)對英語"洋為中用"的意識 ("use things foreign to serve Chinese purposes");
    要培養(yǎng)對英語 "學(xué)以致用" 的意識 (apply what you learn to your expressions);
    要培養(yǎng)對翻譯的多層次、多角度的立體思維方式 (a multi-tier approach ).
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版