精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • Basic to any understanding of canada in the 20years after the Second Word War is the country's impressive population gro

    Basic to any understanding of canada in the 20years after the Second Word War is the country's impressive population growth
    這句話為什么是倒裝句?
    其他人氣:286 ℃時間:2020-05-03 18:29:54
    優(yōu)質(zhì)解答
    正過來是
    The country's impressive population growth is basic to any understanding of canada in the 20years after the Second Word War
    因為這里basic是形容詞 所以可以看出句子是倒裝的
    同樣結(jié)構(gòu)的 比如 you are bueatiful.
    如果倒裝成 bueatiful are you.【只是個比方 不知道這樣行不行= =】
    很明顯這個語序跟平時常用的不一樣 是倒裝 這里也是一樣的結(jié)構(gòu) 只是句子比較長 可能不容易發(fā)現(xiàn)那這句話你會怎么翻譯呢?完全直譯:這個國家令人印象深刻的人口增長是對于二戰(zhàn)后二十年內(nèi)加拿大(國情)理解的基礎(chǔ)。意譯:要想要理解二戰(zhàn)后二十年時間內(nèi)加拿大這個國家(的歷史),首先要了解的就是它人口的迅速增長?!揪唧w還是得看上下文吧】 另外 倒裝這個東西 我自己也不是很明白具體情況下可不可以倒裝 但是形容詞短語在需要強(qiáng)調(diào)的時候倒裝 一般是可以的 我記得我見過不少你的翻譯和這句話的答案是一致的但我的翻譯是這樣的:基于理解任何關(guān)于二戰(zhàn)后二十年內(nèi)的加拿大,這個國家最令人驚訝的是人口增長。我感覺語境和你用的措辭方面的理解思路有很大差別···為什么這里你的翻譯是用要····首先要··· 呢?能夠幫我分析一下我的誤區(qū)?啊 首先【be basic to 】的意思就是 【對...是首要的】【是...的基礎(chǔ)】你理解的【基于】的正確英文是【based on】 the understanding...不是把【基】這個詞串進(jìn)去就好了啊= =~ 固定的詞組還是有固定意思的 其次是The country's impressive population growth 這個的理解 你的詞語理解沒什么錯 問題是 這是一個名詞短語 impressive是形容這個growth很快 但是最終他要說的還是growth如果按你那個翻譯 應(yīng)該是The country'spopulation growth is the most impressive. 一般情況下 當(dāng)形容詞作為定語的時候 才是句子主要說明的部分我能理解你為什么會這樣翻譯 你主要是basic to理解錯了 后半句按原來的意思會句子不通 所以就變成這樣了
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版