建議譯成:
1)由我們給您$500,沒有風(fēng)險(xiǎn).您賺的錢歸您.現(xiàn)在就開始玩.
2)玩的時(shí)候用免費(fèi)的$500.請點(diǎn)擊此處.
注:這種賭博網(wǎng)站為避免被人告吃官司,用詞都十分嚴(yán)謹(jǐn).所以這里對樓上的翻譯作一些修正.
1)on the house在這里譯免費(fèi)的不太合適.這是由我們付錢的意思.如果你在酒吧,老板說給你一杯酒,說on the house,指是由酒吧自己付你的酒錢.這是免費(fèi)的意思,但你進(jìn)入網(wǎng)站后就會(huì)發(fā)現(xiàn),它只是說給你$500賭注,并不是說你可以免費(fèi)拿到這$500.如果譯成免費(fèi)拿$500,您拿不到要告它了.
2)“存下你的錢”不如譯成:你賺的錢歸你.因?yàn)樗f的是只有你賺的錢才歸你,給你的$500并不算你的.即你可以用來玩,但拿不走.
3)“用免費(fèi)的500美元玩”又是賭網(wǎng)設(shè)下的一個(gè)圈套:進(jìn)它網(wǎng)站后你會(huì)發(fā)現(xiàn),你還要用你自己的錢匯同它的$500合起來玩.意即不光是用免費(fèi)的500美元玩,你還要用你自己的錢一起玩.
總結(jié):賭網(wǎng)就想用這種模凌兩可的話,誘你作出錯(cuò)誤的理解上當(dāng),而它又沒有法律上的責(zé)任.因?yàn)閷憟?bào)道的工作,進(jìn)了幾個(gè)賭博網(wǎng)站,才知道它們的貓膩.
這兩段英語翻譯成中文是什么意思?
這兩段英語翻譯成中文是什么意思?
1.Get $500 on The House No Risk!keep your winnings.PLAY NOW
2.PLAY WITH $500 FREE!CLICK HERE.
還有come on,baby!是什么意思/
1.Get $500 on The House No Risk!keep your winnings.PLAY NOW
2.PLAY WITH $500 FREE!CLICK HERE.
還有come on,baby!是什么意思/
其他人氣:299 ℃時(shí)間:2019-11-15 04:06:12
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
猜你喜歡
- 1Newton proved that it is ______ the moon is pulled out of a straight path and kept in orbit.
- 2i don,t think it will rain tomorrow,----- ------?
- 3甲.乙兩地相距81千米,小林和小明同時(shí)從兩地騎車相向而行,小林每小時(shí)行10千米,3小時(shí)后兩人相遇.`1`1`1
- 4《床頭上的標(biāo)簽》中李比希為什么懊悔莫及?
- 5英語翻譯
- 6七年級課課大考卷數(shù)學(xué)答案
- 7你根本不健康,所以你必須改變你的飲食的英文是什么?
- 8英語翻譯
- 9已知數(shù)列{an}中,an=4^n-14*2^n-20,n∈N*
- 10A、那樣丑的臉,那樣長的牙,那樣安靜的態(tài)度.他們咀嚼的時(shí)候,上牙和下牙交錯(cuò)地磨來磨去,大鼻孔里冒著熱氣,白沫子粘在胡須上.(駱駝)
- 11有關(guān)“美就在你身邊”的名言
- 12如果1998某人的年齡等于他出生的公元年數(shù)的數(shù)字之和,那么1980年他的年齡是?歲?