精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    英語翻譯,高分請(qǐng)你給我挑毛病,是關(guān)于東坡肉的一段翻譯:
    他的家人將酒倒進(jìn)鍋里,加醬油、香蔥、姜、糖,在密封的砂鍋中用文火燜制,做了幾大鍋紅燒肉.然后,按照蘇東坡的吩咐,給每家每戶送去一塊.見蘇東坡差人送肉來,親熱地把它叫做“東坡肉”.從此以后,“東坡肉”就成了杭州的傳統(tǒng)名菜.
    His family cooked all the pork with wine,soy sauce,ginger and sugar.Then,according to Su Dongpo's instruction,the pork was sent to every civilian.The people were very glad and called it “dong-po-rou (Dongpo Pork)” From then on,“dong-po-rou” became one of the traditional famous dishes of Hangzhou.
    希望看看這段英文翻譯 語言,用詞,表達(dá),語法,是否地道等方面有什么問題,如果大家有更好的表達(dá),希望大家可以都說說。\(≧▽≦)/~
    英語人氣:378 ℃時(shí)間:2020-03-23 05:09:25
    優(yōu)質(zhì)解答
    1.古時(shí)的家人指的是仆從,此處應(yīng)為家里的廚子.the cook2.漏譯嚴(yán)重.香蔥,在密封的砂鍋中用文火燜制,做了幾大鍋紅燒肉.香蔥=chives;砂鍋=earthenware cooking pot,燜制=stew;文火=slow/mild/gentle fire;3.密封好像...
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版