精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    為什麼blog要被翻譯成博客?而不直接音譯叫部落格呢?我覺得叫博客很怪,眞不知道是誰想出來的,而且blog和博客根本就不沾邊
    那如果直接音譯成部落格豈不更好些?而且也好聽
    語文人氣:565 ℃時間:2019-10-18 22:37:14
    優(yōu)質(zhì)解答
    blog就是網(wǎng)絡(luò)日志的意思,翻譯成博客我覺得“博”出于兩個方面的考慮一個是讀音相似,一個是博有“博取眾家之長”的意思,而且也有“內(nèi)容多”意思,“客”的音也類似blog最后一個音節(jié)發(fā)音,同時也有針對人的意思,“客”可以反應(yīng)一群人的特征,比如現(xiàn)在有流行的“閃客”.
    不知道這樣說是不是有道理一點(diǎn)了.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版