精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英文文法和句子結構

    英文文法和句子結構
    1.someone transported him in the boot of a car 450 kilometres to a lakeside retreat.
    2.But in Bavaria,one group of pensioners stands accused ofemploying a much more direct method of registering their dissatisfaction.
    3.he who wished to read the hearts of this husband and wife who stand at right angles,to have their wounds healed by law ,would have needed to have watched the hundredthousand hours of their wedded life .
    1.450 kilometres 放的位置準確嗎?插入語?retreat 這個動詞又如何?
    2.這裏的registering 是什麼意思?放泄?
    3.句中的兩個who分別修飾什麼?to have their wounds...是插入語?would have needed to have watched 為什麼是過去完成式加現(xiàn)在完成式?這句有點難求詳解
    英語人氣:262 ℃時間:2020-03-26 07:16:08
    優(yōu)質(zhì)解答
    此處的 450 kilometres 指距離;retreat 指“隱蔽所”、“休息地”等
    registering 在此句中是“釋放”、“發(fā)泄”的意思
    第一個 who 修飾主語 he;第二個 who 修飾 this husband and wife;to have their wounds...是主句狀語功能的插入語.would have (done) 是“虛擬語氣”的表達方式,此處表達主語 he 希望發(fā)生而沒有發(fā)生的狀態(tài).to have watched 稱作“不定式完成時”,用來表達非謂語形式的過去時.這句話的意思是說,如果“he” 有可能“觀看”他們(指這對夫婦)過去數(shù)以千百小時的婚姻生活就好了(顯然是不可能辦到的事).
    1.1.450 kilometres 放的位置準確嗎?插入語? retreat 不是徹退的意思嗎/?2.既然stand a right angles 修飾第夫婦 , 請問兩個WHO 的整句怎樣翻譯?
    1. 可以的。類似的句子還有 We traveled 500 miles to L.A. last summer。retreat 有多種意思,并且可以做名詞使用。“隱蔽所”、“休息地”等就是其名詞的含義。

    2. 直譯:希望能讀懂這對以直角方式站立著的夫婦的心思的他,如能“看到”他們過去數(shù)以千百小時的婚姻生活就好了。適合中文的翻譯:他真希望能讀懂這對成直角站立著的夫婦的心思。這樣的話,他得需要直觀地“看”他們過去數(shù)以千百小時的婚姻生活才行。

    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版