精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 在從句中,where,who,when等等引導(dǎo)從句的詞如何翻譯?比如說when翻譯成當(dāng)..的時候,有時候就不通順!

    在從句中,where,who,when等等引導(dǎo)從句的詞如何翻譯?比如說when翻譯成當(dāng)..的時候,有時候就不通順!
    英語人氣:371 ℃時間:2020-02-03 07:16:32
    優(yōu)質(zhì)解答
    WHERE,WHO,WHEN引導(dǎo)定語從句:
    1)IT IS THE CITY WHERE I WAS BORN.這就我我出生的城市.
    在這里WHERE后面的從句用來形容CITY,這是什么城市呢?是I WAS BORN的城市,在翻譯的時候WHERE不用翻譯出來.同樣可以用語以WHO,WHEN引導(dǎo)的從句.
    2)I MET MY TEACHER YESTERDAY,WHO HAS TEACHED FOR 30 YEARS.昨天我遇到了我的老師,她已經(jīng)有30年的教齡了.在翻譯這類句子的時候,如果直接翻譯會很別扭:昨天我遇到了我的已經(jīng)有教了30年書的老師.所以可以分開2句翻譯,這樣會比較符合中文習(xí)慣.
    3)IT WAS THE FIRST DAY WHEN I MET YOU.那天是我第一次遇到你.在WHEN引起的定語從句中就不能翻譯成當(dāng)...的時候,如果是WHEN引導(dǎo)時間狀語從句:
    I WAS WATCHING TV WHEN MY MOTHER WAS BACK HOME.就可以這么翻譯了.當(dāng)我媽媽回家的時候我正在看電視.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版