精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 魯濱孫漂流記英語(yǔ)梗概 2-5句話

    魯濱孫漂流記英語(yǔ)梗概 2-5句話
    英語(yǔ)人氣:922 ℃時(shí)間:2020-09-08 06:16:51
    優(yōu)質(zhì)解答
      Robinson Crusoe, the narrator of the story, tells us that he was born in 1632 in the city of York, England. His father, a German immigrant, married a woman whose name was Robinson, and his real name was Robinson Kreutznaer, but due to the natural corruption of languages, the family now writes their name "Crusoe." He was the third son; his oldest brother was killed in a war, and the next son simply disappeared.
      When Robinson Crusoe first had an urge to go to sea, his father lectured him upon the importance of staying home and being content with his "middle station" in life. His father maintained that the "middle station had the fewest disasters and was not exposed to so many vicissitudes as the higher or lower part of mankind." After his father expressly forbade him to go to sea, and, furthermore, promised to do good things for him if he stayed home, for another whole year, Robinson Crusoe stayed at home, but he constantly thought of adventures upon the high sea. He tried to enlist the aid of his mother, pointing out that he was now eighteen years old and if he did not like the sea, he could work diligently and make up for the time he might lose while at sea. She refused to help him, even though she did report his strong feelings to her husband.
      When Robinson was nineteen, on the first of September, in 1651, he joined a friend on a ship bound for London, without consulting either his father or mother. Almost immediately, "the wind began to blow, and the sea to rise in a most frightful manner." Robinson Crusoe, who had never been to sea before, saw this as a sign that he was justly "overtaken by the judgement of Heaven" for his wicked leaving of his father's house without letting anyone know. He was so frightened that he made the promise: "If it would please God here to spare my life in this one voyage, if ever I got once my foot upon dry land again, I would go directly home to my father, and never set it into a ship again while I lived." The wind soon abated, and the next morning the sea was so calm and so beautiful that he entirely forgot the vows and promises that he had made in his distress, and joined the other sailors in a drinking bout.
      As they neared a place called Yarmouth Roads, the winds ceased to blow and thus they were stilled for eight days, and when the winds did begin to blow, the ship immediately encountered a storm much more violent than the earlier one. Even the most experienced sailors were down on their knees praying. The storm continued with such fury that the seamen acknowledged that they had never known a worse one.
      When the boat sprung a leak, Robinson was ordered below to help pump the water. It soon became apparent that they would not be able to save the ship and the captain fired several volleys of distress signals. A lighter ship in the vicinity made it up to their ship and was able to take the crew away from the sinking ship, which foundered soon after they left.
      The crew finally got to shore, where Robinson Crusoe met his friend's father, who owned the ship. When the captain heard Robinson Crusoe's story, he felt strongly that it was the "hand of Providence" instructing Robinson Crusoe never to go to sea any more. He told the young man: "You ought to take this for a plain and visible token that you are not to be a seafaring man." He even wondered if he had done something wrong that such a person as Robinson Crusoe should "come onto his ship," and he warned Crusoe again that "you will meet with nothing but disasters and disappointments" if he did not go back to his father's house.
      魯濱孫出身于一個(gè)體面的商人家庭,渴望航海,一心想去海外見識(shí)一番.他瞞著父
      親出海,第一次航行就遇到大風(fēng)浪,船只沉沒,他好不容易才逃出性命.第二次出海到
      非洲經(jīng)商,賺了一筆錢.第三次又遭不幸,被摩爾人俘獲,當(dāng)了奴隸.后來他劃了主人
      的小船逃跑,途中被一艘葡萄牙貨船救起.船到巴西后,他在那里買下一個(gè)莊園,做了
      莊園主.他不甘心于這樣的發(fā)財(cái)致富,又再次出海,到非洲販賣奴隸.
      船在途中遇到風(fēng)暴觸礁,船上水手、乘客全部遇難,唯有魯濱孫幸存,只身飄流到
      一個(gè)杳無人煙的孤島上.他用沉船的桅桿做了木筏,一次又一次地把船上的食物、衣服、
      槍支彈藥、工具等運(yùn)到岸上,并在小山邊搭起帳篷定居下來.接著他用削尖的木樁在帳
      篷周圍圍上柵欄,在帳篷后挖洞居住.他用簡(jiǎn)單的工具制作桌、椅等家具,獵野味為食,
      飲溪里的水,度過了最初遇到的困難.
      他開始在島上種植大麥和稻子,自制木臼、木杵、篩子,加工面粉,烘出了粗糙的
      面包.他捕捉并馴養(yǎng)野山羊,讓其繁殖.他還制作陶器等等,保證了自己的生活需要.
      雖然這樣,魯濱孫一直沒有放棄尋找離開孤島的辦法.他砍倒一棵大樹,花了五六個(gè)月
      的時(shí)間做成了一只獨(dú)木舟,但船實(shí)在太重,無法拖下海去,只好前功盡棄,重新另造一
      只小的.
      魯濱孫在島上獨(dú)自生活了17年后,一天,他發(fā)現(xiàn)島邊海岸上都是人骨,生過火,原
      來外島的一群野人曾在這里舉行過人肉宴.魯濱孫驚愕萬分.此后他便一直保持警惕,
      更加留心周圍的事物.直到第24年,島上又來了一群野人,帶著準(zhǔn)備殺死、吃掉的俘虜.
      魯濱孫發(fā)現(xiàn)后,救出了其中的一個(gè).魯濱孫把被救的土人取名為“星期五”.此后,
      “星期五”成了魯濱孫忠實(shí)的仆人和朋友.接著,魯濱孫帶著“星期五”救出了一個(gè)西
      班牙人和“星期五”的父親.不久有條英國(guó)船在島附近停泊,船上水手鬧事,把船長(zhǎng)等
      三人拋棄在島上,魯濱孫與“星期五”幫助船長(zhǎng)制服了那幫水手,奪回了船只.他把那
      幫水手留在島上,自己帶著“星期五”和船長(zhǎng)等離開荒島回到英國(guó).此時(shí)魯濱孫已離家
      35年.他在英國(guó)結(jié)了婚,生了三個(gè)孩子.妻子死后,魯濱孫又一次出海經(jīng)商,路經(jīng)他住
      過的荒島,這時(shí)留在島上的水手和西班牙人都已安家繁衍生息.魯濱孫又送去新的移民,
      將島上的土地分給他們,并留給他們各種日用必需品,滿意地離開了小島
      P.S你自己挑選幾句吧,反正,中英文對(duì)照的.
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版