精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    of 應(yīng)該怎么翻譯
    A of B 的話可以翻譯成 B的A ,但是有時候of 沒法這么翻譯,例 Speaking of British Weather 在這里應(yīng)該怎么翻譯?of 就不要管了嗎?是不是翻譯的話就是“說大英天氣”
    英語人氣:398 ℃時間:2020-04-07 04:17:19
    優(yōu)質(zhì)解答
    你好,很高興為您答疑A of B自然是翻譯成“B的A”,但是of是介詞,是虛詞,是不應(yīng)該有特定的含義的,所以speaking of這里面是介詞與動詞搭配的詞組,遇見這樣詞組時候一般的意思是跟著前面的動詞走的,這里面speaking of Br...遇到過很多這種類型的題那怎么區(qū)分在哪里翻譯成“的”在那里跟著前面動詞走?還有跟著動詞走還是不怎么懂在這里翻譯成“到” 那能舉個另一個意思的例子嗎你好,翻譯成“的”是名詞所有格,所以這時的of其前后應(yīng)該是名詞居多吧。。。跟著動詞走的意思就是翻譯成動詞的意思,或者是動詞詞組的意思,比如說thinking of my parents翻譯成“想到我的父母”
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版