精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語(yǔ)翻譯

    英語(yǔ)翻譯
    【透支生命】和【吞噬生命力】,哪位高人能把這兩個(gè)詞分別譯成英文和拉丁文?如果可以的話最好能配上音標(biāo)方便發(fā)音
    其他人氣:104 ℃時(shí)間:2019-12-01 13:28:58
    優(yōu)質(zhì)解答
    透支生命英文翻成overdrawing life或者squandering life都可以的.
    吞噬生命力應(yīng)該是devouring vitality.devour這個(gè)動(dòng)詞是吞噬的意思.樓上的幾位是翻譯器弄的吧?phagocytosis是指細(xì)胞的吞噬作用,跟這個(gè)扯不上關(guān)系的.
    拉丁文的話透支生命可以譯成vitam apsumere(發(fā)成維塔姆 阿普素美熱),是不定式,相當(dāng)于英文中to squander life.
    吞噬生命也用拉丁文不定式來(lái)譯就是spiritum devorare(發(fā)成斯皮里圖姆 狄沃拉熱).
    希望能幫上你,有問(wèn)題再hi我!:)
    我來(lái)回答
    類(lèi)似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版