精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • “秦時明月漢時關(guān).”咋翻譯成現(xiàn)代漢語?

    “秦時明月漢時關(guān).”咋翻譯成現(xiàn)代漢語?
    語文人氣:767 ℃時間:2020-05-04 10:13:44
    優(yōu)質(zhì)解答
    “秦時明月漢時關(guān)”這一句曾引起過許多爭議.王世貞以為是“可解不可解”(《全唐詩說》)的詩句.吳昌祺以為這地方在秦朝還是明月照著的荒野,到漢朝便已有關(guān)城了.這都是從字面排列的呆講,把“秦時明月”和“漢時關(guān)”分為不相干的兩部分.其實,詩人用“秦漢”二字是活用,也是形象用法.意義只是說:這里天上的月色,和地上的關(guān)城,都仍然和秦漢時代一樣.但他不能把詩句寫成“秦漢明月秦漢關(guān)”,這不成為詩,于是他改作“秦時明月漢時關(guān)”.無論是“秦”是“漢”,這兩個字都代表一個抽象的概念;并不是要把明月和關(guān)分屬于兩個朝代,而是把“秦漢”二字分在二處作狀詞.這種詩句的修辭方法,稱為“互文同義”.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版