精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    快點今天就要
    不是詩詠雪而是《世說新語》的一篇古文翻譯
    語文人氣:688 ℃時間:2020-01-29 06:42:09
    優(yōu)質(zhì)解答
    “畫堂晨起,來報雪花飛墜.”李白
    “孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪” 柳宗元
    “白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹作飛花” 韓愈
    李白《北風(fēng)行》:燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺.
    南朝梁吳均有一首《詠雪》五言詩,近于律體,是歷來傳誦的名篇:“微風(fēng)搖庭樹,細雪下簾隙.縈空如霧轉(zhuǎn),凝階似花積.不見楊柳春,徒見桂枝白.零淚無人道,相思空何益.”
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版