精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    That way some of the rhythms,instruments,harmonies typical of non-western music contrast with and complement popular music more familiar to audiences in North America and Europe,music like rock,jazz,or Broadway style show tunes.
    這是結(jié)構(gòu),通篇沒找到個(gè)動(dòng)詞呀,讀著別扭死了
    英語人氣:876 ℃時(shí)間:2020-06-19 13:06:10
    優(yōu)質(zhì)解答
    供參考
    這句子有2個(gè)動(dòng)詞
    分別是 contrast (不同﹐對(duì)比)及 complement (補(bǔ)充﹐補(bǔ)助﹐足至完整/完美)
    單就是這2動(dòng)詞的意思
    可理解為
    ‘既與 popular music...有著不同(相對(duì)比)﹐也令其(這些 popular music) 更為
    完美’
    原句主語是
    some of the rhythms, instruments, harmonies typical of non-western music
    賓語是
    popular music
    more familiar to audiences in North America and Europe是形容賓語的短語
    (意思是﹕更為北美及歐洲的聽眾所熟悉)
    music like rock, jazz, or Broadway style show tunes.
    music 是賓語的同位語
    like...是常見的舉例表達(dá)方式之一
    Broadway style show 是百老匯式舞臺(tái)劇
    沒有譯出全文
    但希望這樣的解釋有助理解原意
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版