精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 請教這句英語語法

    請教這句英語語法
    全句是:We had been wandering ,indeed,in the leafless shrubbery an hour in the morning;but sine dinner the cold winter wind had brought with it clouds so sombre,and a rain so penetrating,that further outdoor exercise was now out of the question.
    我想請問brought with 后的語法結(jié)構(gòu),it clouds so sombre是什么成份,還有如果it clouds so sombre是個(gè)完整的句子那為什么a rain so penetrating又沒有主謂呢,而后面的that 代的是不是天氣?
    明白了!我一直把bring 和 with 分開看了。如此that的意思就是和前邊的So連成so...that...句型了對(duì)嗎?
    it作為賓語為什么要指代主語呢?那不就成了the cold winter wind had brought with the cold winter wind嗎?
    英語人氣:505 ℃時(shí)間:2020-05-27 11:26:17
    優(yōu)質(zhì)解答
    it clouds so sombre 中,it指代前面的the cold winter wind ,是brought with 的賓語,clouds so sombre和a rain so penetrating一樣,都是賓語補(bǔ)足語.明白了吧?
    補(bǔ)充:這是為了把clouds so sombre和a rain so penetrating做成排比.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版