精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    It was not until 1960 that three Chinese climbers first succeeded in standing on the top of Qomolangma by climbing the north face of the mountain.
    For over two months they made their way up the mountain.They faced the cold weather and strong winds with snow.Tents,sleeping bags,food—everything they used had to be carried.The temperature dropped to 40 degrees below zero.Still they struggled on,and climbed steep ice walls smooth as glass.The lack of oxygen made their breathing painful,as if they had run for miles.Each step required great efforts of body and mind.
    英語人氣:928 ℃時(shí)間:2019-09-25 08:37:43
    優(yōu)質(zhì)解答
    It was not until 1960 that three Chinese climbers first succeeded in standing on the top of Qomolangma by climbing the north face of the mountain.直到1960年才有三名中國(guó)登山員從山峰北面成功地攀上了珠穆朗瑪峰頂.
    For over two months they made their way up the mountain.They faced the cold weather and strong winds with snow.Tents,sleeping bags,food—everything they used had to be carried.他們一路向上攀登,歷時(shí)兩個(gè)多月.他們面臨著嚴(yán)寒天氣和強(qiáng)烈風(fēng)雪的惡劣環(huán)境,并且還必須一路帶著帳篷,睡袋,食物等必需品.
    The temperature dropped to 40 degrees below zero.Still they struggled on,and climbed steep ice walls smooth as glass.即使氣溫降到零下40度,他們也沒有放棄拼搏努力,(正是這種拼搏精神讓他們)攀爬的陡峭冰壁也仿佛平坦如草地.
    The lack of oxygen made their breathing painful,as if they had run for miles.Each step required great efforts of body and mind.缺氧是他們呼吸困難,(即使是一小步的距離也會(huì)讓他們看起來)就像是跑完百米后的氣喘吁吁.每一步的邁出都需要他們身心作出巨大的努力.
    這是我自己翻譯的,比較急,可能有點(diǎn)不通順,但大概意思就是這樣.
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版