精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    我在讀一本語法書,里面有一道翻譯句子的練習題
    I will find you a good teacher
    書上答案翻譯為“我將會為你找到一位好老師”
    而另外一個句子 I find you a good teacher
    卻被翻譯為“我發(fā)現(xiàn)你是一個好老師”
    為什么兩個句子只是一個有will,一個沒有will,整個結構就不一樣了?
    一個是雙賓結構,而另一個卻變成了賓補結構呢?
    不太理解啊,是不是語法書寫錯了?
    英語人氣:392 ℃時間:2020-06-20 15:35:22
    優(yōu)質(zhì)解答
    呵呵,一點沒錯!第一句是一般將來時,find做動詞,意為尋找,find sb sth“給某人找到.”
    第二句一般現(xiàn)在時,find意為發(fā)現(xiàn)、覺得,you做find的賓語,a good teacher 做you的賓語補足語,補充說明you.
    兩個句子不矛盾
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版