精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 求翻譯,哪位大神幫我翻譯一句話

    求翻譯,哪位大神幫我翻譯一句話
    Instead of a clear-cut solution, there are numerous suggestions of criteria that cover only part of what is intuitively considered to be literature and – a more serious drawback – turn out to beapplicable to what is generally considered not to be literature.
    英語(yǔ)人氣:334 ℃時(shí)間:2020-07-03 07:41:52
    優(yōu)質(zhì)解答
    我自己的理解,僅供參考,可以跳過直譯看意譯直譯:除了那個(gè)清晰確定的解答,還有許多包含一部分直觀上被認(rèn)為是文學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)的建議——一個(gè)更嚴(yán)重的缺點(diǎn)——證明是對(duì)大體上被認(rèn)為不是文學(xué)的這個(gè)觀點(diǎn)是合適的意譯:除了對(duì)...
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版