精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    Revenge is a dessert better served cold.
    句子意譯的意思明白了,可是為什么西方人要說甜點涼了再端上來比較好?
    語文人氣:999 ℃時間:2020-06-20 03:08:05
    優(yōu)質(zhì)解答
    dkey0003的意譯貼切:君子報仇,十年不晚
    說甜點涼了再端上來比較好的意思是要等待合適的時機和條件成熟才可以報仇
    dessert 甜點心;餐后甜點
    西方人飯后吃的甜點,一般都是涼的東西,比如冰淇淋和水果色拉之類的東西.
    等涼了再端上來的意思是不要心急著上甜點,要等甜點做好了,符合餐桌文化和習慣的時候再上桌,沒做好沒涼,端上來也是不能吃的,另外也不禮貌,說到底的意思還是不要著急的意思,要等到條件成熟(甜點涼了)
    中國話里也有心急吃不了熱豆腐的說法嘛
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版