精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 求一句英文句子的翻譯~~~不要機器翻譯哦~~~~

    求一句英文句子的翻譯~~~不要機器翻譯哦~~~~
    不要機器翻譯哦~~~~
    “So few authors have brains enough or literary gift enough to keep their own end up in journalism,” Newman wrote, “that I am tempted to define ‘journalism’ as ‘a(chǎn) term of contempt applied by writers who are not read to writers who are.’”
    英語人氣:934 ℃時間:2020-02-02 18:14:51
    優(yōu)質(zhì)解答
    “很少的作家有足夠的智力或者是文學天賦使他們在新聞界站住腳.”Newman寫到,“我忍不住將 新聞業(yè) 定義為 被一些不明白作家真正含義的作家應用的恥辱團隊.”
    有些間接翻譯了.意思大概是這樣了.我也搞了好久.也可能不是很對.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版