我經(jīng)常獲悉不和或是戰(zhàn)斗的事件,我感到很困惑,為什么這些人會(huì)不信任他人,產(chǎn)生問題,尤其是對(duì)其他種族的人.
二十世紀(jì)六十年代早期,我在吉隆坡長(zhǎng)大,當(dāng)時(shí)不同種族,宗教的孩子一起玩一起學(xué)習(xí).當(dāng)時(shí)我家離伊斯梅爾家很近,沒人因?yàn)橐了姑窢柺邱R來(lái)西亞的伊斯蘭教基督徒我是印度教徒而覺得不合適,我們接受我們的不同.或許是我們的家人沒有給我們灌輸一些不必要的告誡又或是其他.
當(dāng)我們都有九歲時(shí),我們成了朋友.我們會(huì)在假期騎自行車去鄉(xiāng)村探險(xiǎn),期待著出人意料的事發(fā)生.有時(shí)Ismail's在我去鎮(zhèn)上買東西時(shí)陪伴我的家人,我們會(huì)很開心.
我十二歲時(shí),我的家人搬到了Johor.然后Ismail一家返回他們的家鄉(xiāng),我就和伊斯梅爾失去了聯(lián)系.
在1983年春天的一個(gè)下午,我在吉隆坡上了一輛出租車,告訴司機(jī)我的目的地,但是他不發(fā)車.他定定的看著我,并用我小時(shí)候的綽號(hào)"Raddar"叫我.我對(duì)這種親密的叫法感到吃驚.沒想到會(huì)是伊斯梅爾,二十年后我們還能認(rèn)出對(duì)方.緊緊抓住他的肩,我感到非常開心,想說(shuō)些什么.
如果我讓我的孩子不對(duì)他人有偏見,他們交朋友時(shí)就不會(huì)在意種族或是宗教.社會(huì)在這種友誼下形成,正如威廉莎士比亞說(shuō)的,“我們不開心但我們是兄弟”
英語(yǔ)翻譯
英語(yǔ)翻譯
I often read of incidents of misunderstanding or conflict.I'm left puzzled.Why do these people create mistrust and problems,especially with those from other races?
I was growing up in Kuala Lumpur in the early 1960s,when children from different races and religions played and studied together in harmony.At that time my family lived a stone's throw from Ismail's.And no one was bothered that Ismail was a Malay Muslim and I was an Indian Hindu-we just accepted our differences.Perhaps,our elders had not filled our heads with unnecessary advice,well meant or otherwise.
We were nine when we became friends.During the school holidays,we 'd explore the countryside on our bicycles,hoping to come across the unexpected.At times Ismail would accompany my family as we made a rare shopping trip to town.We would be glad of his company.
When I was twelve,my family moved to Johor.Ismail's family later returned to their village,and I lost touch with him.
One spring afternoon in 1983,I stopped a taxi in Kuala Lumpur.I stated my destination.The driver acknowledged my instructions but did not move off.Instead,he looked fixedly at me."Raddar?" he said,using my childhood nickname (綽號(hào)).I was astonished at being so familiarly addressed (稱呼).Unexpectedly!It was Ismail!Even after two decades we still recognized each other.Grasping his shoulder,I felt a true affection,something possible to describe.
If we can allow our children to be themselves without prejudice,they'll build friendships with people,regardless of race or religion,who will be by their side through thick and thin.On such friendships are societies built and then we can truly be,as William Shakespeare once wrote,"We happy few.We band of brothers".
不要機(jī)械翻譯 要人工翻譯!
I often read of incidents of misunderstanding or conflict.I'm left puzzled.Why do these people create mistrust and problems,especially with those from other races?
I was growing up in Kuala Lumpur in the early 1960s,when children from different races and religions played and studied together in harmony.At that time my family lived a stone's throw from Ismail's.And no one was bothered that Ismail was a Malay Muslim and I was an Indian Hindu-we just accepted our differences.Perhaps,our elders had not filled our heads with unnecessary advice,well meant or otherwise.
We were nine when we became friends.During the school holidays,we 'd explore the countryside on our bicycles,hoping to come across the unexpected.At times Ismail would accompany my family as we made a rare shopping trip to town.We would be glad of his company.
When I was twelve,my family moved to Johor.Ismail's family later returned to their village,and I lost touch with him.
One spring afternoon in 1983,I stopped a taxi in Kuala Lumpur.I stated my destination.The driver acknowledged my instructions but did not move off.Instead,he looked fixedly at me."Raddar?" he said,using my childhood nickname (綽號(hào)).I was astonished at being so familiarly addressed (稱呼).Unexpectedly!It was Ismail!Even after two decades we still recognized each other.Grasping his shoulder,I felt a true affection,something possible to describe.
If we can allow our children to be themselves without prejudice,they'll build friendships with people,regardless of race or religion,who will be by their side through thick and thin.On such friendships are societies built and then we can truly be,as William Shakespeare once wrote,"We happy few.We band of brothers".
不要機(jī)械翻譯 要人工翻譯!
英語(yǔ)人氣:683 ℃時(shí)間:2020-03-23 20:34:47
優(yōu)質(zhì)解答
我來(lái)回答
類似推薦
- I often read of incidents of misunderstanding or conflict.I'm left puzzled.翻譯
- She often ________(read) books on sundays. read的正確形式
- I often read newspapers or magazines
- sometime I often read books,
- Do you often do some read at home?到底是read還是reading?
- 如何定組距和組數(shù)(具體一點(diǎn))
- 一個(gè)數(shù)的9分之8加上56等于88,求這個(gè)數(shù).
- 中譯英啊 兄弟們!
- 山行這首詩(shī)是描寫哪個(gè)季節(jié)的
- 八年級(jí)物理,最好說(shuō)的通俗易懂!
- 英語(yǔ)翻譯
- 已知一個(gè)等腰三角形的一個(gè)外角為150度,則它的底角為?為什么?、
猜你喜歡
- 1反函數(shù)的概念及其一般求法...
- 2trans globe coaches 怎么翻譯
- 3生命本是一場(chǎng)漂泊的旅途,遇到誰(shuí)都是一個(gè)美麗的意外,我珍惜每一個(gè)可以讓我稱作朋友的人.感謝我今生相
- 4計(jì)算2√27×1/3√5
- 518個(gè)11和11個(gè)13和10個(gè)14的積的末尾數(shù)字是多少?
- 6如圖,點(diǎn)D,E分別在△ABC的邊BC,BA上,四邊形CDEF是等腰梯形,EF∥CD.EF與AC交于點(diǎn)G,且∠BDE=∠A. (1)試問:AB?FG=CF?CA成立嗎?說(shuō)明理由; (2)若BD=FC,求證:△ABC是等腰三角形.
- 7She saus that she'll___(住在一個(gè)太空站)in the future.
- 8576人排成三層空心方陣,求這個(gè)空心方陣第二層每邊幾人?
- 9求(3分之x+根號(hào)x分之3)的9次方的展開式常數(shù)項(xiàng)和展開的中間兩項(xiàng)
- 10君生我未生,我生君已老出自哪 全文是什么
- 117.6÷4.2+2.4×0.25簡(jiǎn)便計(jì)算
- 12青尼羅河發(fā)源于埃塞俄比亞高原,冬季多雨,使尼羅河下游經(jīng)常泛濫成災(zāi)這句話哪里錯(cuò)了?