英語翻譯
英語翻譯
Notwithstanding the use of separate contracts for in country (Onshore) and out of country (Offshore),it is the parties’ intention that the Contracts shall be coordinated relative to the independent and complimentary scopes of work,and this agreement is intended to further clarify the respective responsibilities and liabilities,and in certain respects both contracts shall be construed and shall operate as if there were only a single lump sum price contract under which all of the Work is performed.This Umbrella Letter Agreement sets forth certain understandings in respect of treating the Offshore Subcontract and Onshore Subcontract as if there were only one agreement for purposes of obligations and liabilities of the parties hereunder and does not amend or modify the Contracts,except for expressing such intention and dealing with specific matters not covered in the Contracts.
Notwithstanding the use of separate contracts for in country (Onshore) and out of country (Offshore),it is the parties’ intention that the Contracts shall be coordinated relative to the independent and complimentary scopes of work,and this agreement is intended to further clarify the respective responsibilities and liabilities,and in certain respects both contracts shall be construed and shall operate as if there were only a single lump sum price contract under which all of the Work is performed.This Umbrella Letter Agreement sets forth certain understandings in respect of treating the Offshore Subcontract and Onshore Subcontract as if there were only one agreement for purposes of obligations and liabilities of the parties hereunder and does not amend or modify the Contracts,except for expressing such intention and dealing with specific matters not covered in the Contracts.
英語人氣:268 ℃時(shí)間:2020-01-30 16:50:27
優(yōu)質(zhì)解答
CAUTION:親愛的,這不是機(jī)譯拜托.雖然在國內(nèi)外我們使用相對獨(dú)立的合同,但是,當(dāng)前雙方的意思是,應(yīng)該調(diào)整使得每一份獨(dú)立的合同都能同時(shí)將各自獨(dú)立的工作以及整體的工作描述清楚.當(dāng)前的協(xié)議正是要進(jìn)一步的澄清雙方的責(zé)任...
我來回答
類似推薦
- 求一個英文翻譯 牛人進(jìn).
- 求牛人英文翻譯幾句話
- 英語翻譯
- 英語翻譯
- 英語翻譯
- 某發(fā)光點(diǎn)發(fā)出許多光線,經(jīng)平面鏡反射后,其中兩條反射光線如圖所示,你能根據(jù)這兩條反射光線找出發(fā)光點(diǎn)的位置嗎?
- 六年級語文下冊第五單元怎么回答交流平臺
- 廣東省河源市這個星期,星期五和星期六的天氣
- 草酰乙酸出線粒體什么情況下轉(zhuǎn)化為蘋果酸?什么情況下轉(zhuǎn)化為天冬氨酸?
- 一家化工廠計(jì)劃用兩年時(shí)間把產(chǎn)量提高百分之44,如果每年比上一年提高的百分比相同,求這個百分?jǐn)?shù)?
- the old man was lying on the ground,_______dead
- 分解因式:(x+y)2-14(x+y)+49=_.
猜你喜歡
- 1是不等式X-1>0與不等式X-3<0同時(shí)成立的X值是( )
- 2We all need___
- 3However,no one came to the sale because the weather was so bad.這里because和so 為什么能連用?
- 4請寫出硫酸的結(jié)構(gòu)式
- 5xxx ...at San Diego State University in the Fall,這個Fall如何解釋!
- 61/4+2.5=x-25/100
- 7油光可鑒的鑒是什么意思
- 8如圖所示,平地上一棵樹高為5米,兩次觀察地面上的影子,第一次是當(dāng)陽光與地面成45°時(shí),第二次是陽光與地面成30°時(shí),第二次觀察到的影子比第一次長多少米?
- 9上面一個 萬字.下面一個足字.怎么讀?
- 10一項(xiàng)工程,計(jì)劃投資200萬元,實(shí)際投資180萬元,實(shí)際是計(jì)劃的百分之幾 實(shí)際投資180萬元,比計(jì)劃節(jié)約20萬元,
- 11whom做介詞賓語時(shí)不可以省略?
- 12果園里收獲蘋果有3200千克,收獲的梨的重量比蘋果多百分之20,那是多少千克?收獲的桃子的重量比蘋果少百分之20,那又是多少千克?收獲的梨比桃子多百分之幾?