精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    With all these reasons to start thatching roofs again,wouldn't it be wonderful to see this disappearing craft return to popularity.
    翻譯過來是:出于這些原因,人們又開始用茅草蓋屋頂.看到這種正在消失的手工工藝重新流行起來難道不是很棒嗎.
    wouldn't 這里的意思是“難道不”的意思.
    而我一開始理解為“由于這些原因,就不可能很神奇的看到這些手工藝重新流行起來.” 我把with后面的當做條件,把wouldn‘t當成了結果.雖然我知道這樣不合邏輯,但是我不知道錯在哪里,假如我就是想表達“由于這些原因,就不可能很神奇的看到這些手工藝重新流行起來.”這個意思,用上面的詞語,我改怎么寫呢?
    這里是兩個問題:
    1、我的理解錯在哪里,語法上的問題還是僅僅語感。
    2、如果我硬要這么翻譯,那么原句應該改成什么?是把it提前還是什么其他東東
    英語人氣:927 ℃時間:2020-09-08 02:48:15
    優(yōu)質解答
    Not because of this reasons,you wouldn't to see this disappearing craft return to popularity.
    雙重否定表示肯定
    原句WOULDN‘T提前有反語意味
    供參考
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版