精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 關(guān)于上海世博的英語翻譯EXPO Shanghai 2010,求速度.

    關(guān)于上海世博的英語翻譯EXPO Shanghai 2010,求速度.
    EXPO Shanghai 2010 “Enjoying the beauty of the unity in the diversity”.
    Celebrating the human spirit of creativity and community, of remembrance and prospective. When the world comes together to share the fruits of imagination, competence and strength of will, it is high time to share our songs.
    The orchestration of the song uses a blend of eastern and western musical instruments and melodic styles. In all my previous musical works, I have been profoundly inspired by the vast sound palette of Chinese music. Besides the basic arrangement with drums, bass, string orchestra, choir and electric harp, the leading melodies in this song are played by the erhu, the gu-zheng and the dizi.
    請(qǐng)翻譯下以上英文,速度~在線等
    英語人氣:561 ℃時(shí)間:2019-10-11 05:37:20
    優(yōu)質(zhì)解答
    2010上海世博---享受多樣統(tǒng)一的魅力
    慶祝人類創(chuàng)造和融合精神,紀(jì)念和憧憬.
    當(dāng)世界相聚分享想象的成果,能力,信念的力量,是時(shí)候讓我們分享我的歌曲.
    歌曲運(yùn)用大量東方與西方的樂器與旋律.在我整個(gè)過去的音樂作品中,我深深被中國音樂的調(diào)和喚起靈感.除了鼓,貝斯,弦樂,詩歌和電子豎琴外基本組合運(yùn)用外,這個(gè)歌的領(lǐng)曲由二胡,古箏和笛子來演繹.
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版