精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語和中文順序?qū)Ρ?/h1>

    英語和中文順序?qū)Ρ?/div>
    英語人氣:171 ℃時(shí)間:2020-04-04 05:15:47
    優(yōu)質(zhì)解答
    嗯,這個(gè)問題其實(shí)很復(fù)雜,不知道你是多大的學(xué)生,我以一個(gè)大學(xué)生的視角簡要回答下吧.簡單地說:
    1.如果短語是后置定語的話,翻譯成中文時(shí)要前置,比如a student unware of my presence,翻譯成中文就要前置,譯為:一個(gè)沒有意識到我存在的學(xué)生.
    2,如果是同位語或插入語,那就是和主語表達(dá)了一個(gè)意思
    3,如果是狀語,就要和句子分離開翻譯,比如the tomato is technically a fruit,就譯為從嚴(yán)格意義上來說,番茄是水果,其中的technically 就是個(gè)狀語,要和句子分開翻譯
    以上是我自己總結(jié)的,
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版