精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • Help!Help!Help!Who can translate these words?

    Help!Help!Help!Who can translate these words?
    1.Whether you need to tighten your ship or just loosen up ,striking the right balance could bring long-lasting results.
    2.Clarify your goals,and let go of the work that distracts you from your true purpose.
    3.The tension between following your pleasure and taking care or daily duties comes to a head.
    英語人氣:842 ℃時間:2019-12-01 08:57:20
    優(yōu)質(zhì)解答
    無論你是要將你的船舶綁緊或者放松,只要把握好船的平衡就可以了.
    明確自己的目標(biāo),然后努力朝著目的地前行就可以了.
    總是糾結(jié)于追求歡愉閑適和忙碌于日常事務(wù)之間.
    1。大概意思我覺得:緊張和放松應(yīng)該保持一個度的意思吧 2。分清目標(biāo),放棄那些對達到目標(biāo)沒用的工作3。玩樂之欲與日常職責(zé)之間的矛盾 亟待解決(瀕臨緊要關(guān)頭)您看下可以吧嗯,可以這么理解。。。
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版