精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 捕蛇者說(shuō)中所有 "以"

    捕蛇者說(shuō)中所有 "以"
    語(yǔ)文人氣:618 ℃時(shí)間:2019-12-13 17:04:09
    優(yōu)質(zhì)解答
    [編輯本段]原文
    捕蛇者說(shuō)
    唐·柳宗元 選自《柳宗元集》
    永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章;觸草木,盡死;以嚙(niè)人,無(wú)御之者.然得而臘(xī)之以為餌,可以已大風(fēng)、攣踠(luán wǎn)、瘺(lòu )、癘(lì),去死肌,殺三蟲(chóng).其始,太醫(yī)以王命聚之,歲賦其二,募有能捕之者,當(dāng)(dàng)其租入.永之人爭(zhēng)奔走焉.
    有蔣氏者,專(zhuān)其利三世矣.問(wèn)之,則曰:“吾祖死于是,吾父死于是.今吾嗣(sì)為之十二年,幾死者數(shù)(shuò)矣.”言之,貌若甚戚者.
    余悲之,且曰:“若毒之乎?余將告于蒞(lì)事者,更若役,復(fù)若賦,則何如?”
    蔣氏大戚,汪然出涕曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復(fù)吾賦不幸之甚也,向吾不為斯役,則久已病矣.自吾氏三世居是鄉(xiāng),積于今六十歲矣,而鄉(xiāng)鄰之生日蹙(cù),殫(dān)其地之出,竭其廬之入,號(hào)呼而轉(zhuǎn)徙(xǐ),饑渴而頓踣(bó),觸風(fēng)雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者相藉(jìe)也.曩(nǎng)與吾祖居者,今其室十無(wú)一焉;與吾父居者,今其室十無(wú)二三焉;與吾居十二年者,今其室十無(wú)四五焉.非死而徙爾.而吾以捕蛇獨(dú)存.悍吏之來(lái)吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳(huī)突乎南北;嘩然而駭者,雖雞狗不得寧焉.吾恂恂(xún xún)而起,視其缶(fǒu),而吾蛇尚存,則弛然而臥.謹(jǐn)食(sì)之,時(shí)而獻(xiàn)焉.退而甘食其土之有,以盡吾齒.蓋一歲之犯死者二焉;其余,則熙熙而樂(lè).豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦有是哉!今雖死乎此,比吾鄉(xiāng)鄰之死則已后矣,又安敢毒耶?”
    余聞而愈悲.孔子曰:“苛政猛于虎也.”吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信.嗚呼!孰知賦斂之毒,有甚是蛇者乎!故為之說(shuō),以俟(sì)夫(fú)觀人風(fēng)者得焉.
    [編輯本段]參考譯文
    永州的野外生長(zhǎng)著一種奇異的蛇,(它是)黑底子,白花紋;這種蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,沒(méi)有能夠抵御毒蛇的辦法.然而捉到它后,把它晾干,制成藥餌,可以用來(lái)治愈麻風(fēng)病、手腳彎曲不能伸展、脖子腫、惡瘡等疾病;還可以去除壞死的肌肉,殺死人體內(nèi)的寄生蟲(chóng).那時(shí)開(kāi)始,太醫(yī)用皇帝的命令征集這種蛇,每年征收兩次,招募能捕捉這種蛇的人,(用蛇來(lái))抵他們的賦稅.永州的人都爭(zhēng)著去干這件事.
    有個(gè)姓蔣的人家,獨(dú)自享有捕蛇抵稅這種好處已經(jīng)有三代了.我問(wèn)他,卻說(shuō):“我的祖父死在捕蛇這件差事上,我父親也死在這件事情上.現(xiàn)在我繼承祖業(yè)干這差事也已十二年了,有好幾次險(xiǎn)些死掉.”他說(shuō)這番話(huà)時(shí),神情像是很悲傷.
    我很同情他,就說(shuō):“你怨恨這差事嗎?我將要告訴地方官,讓他更換你的差事,恢復(fù)你的賦稅,怎么樣?”
    蔣氏(聽(tīng)了),大為悲傷,滿(mǎn)眼含淚的樣子說(shuō):“您是哀憐我,想讓我活下去嗎?那么我這差事的不幸,還不如恢復(fù)我租賦遭受的不幸那么厲害呀.假使我不干這差事,那我早已困苦不堪了.自從我家三代住到這個(gè)地方,累計(jì)到現(xiàn)在,已經(jīng)六十年了,可鄉(xiāng)鄰們的生活一天天地窘迫,把他們土地上生產(chǎn)出來(lái)的都拿去,把他們家里的收入也盡數(shù)拿去(交租稅,仍不夠),只得號(hào)啕痛哭輾轉(zhuǎn)逃亡,又饑又渴倒在地上,(一路上)頂著狂風(fēng)暴雨,冒著嚴(yán)寒酷暑,呼吸著帶毒的疫氣,一個(gè)接一個(gè)死去,尸體都互相枕壓著.從前和我祖父同住在這里的,現(xiàn)在十戶(hù)當(dāng)中剩不下一戶(hù)了;和我父親住在一起的人家,現(xiàn)在十戶(hù)當(dāng)中只有不到兩三戶(hù)了;和我一起住了十二年的人家,現(xiàn)在十戶(hù)當(dāng)中只有不到四五戶(hù)了.那些人家不是死了就是遷走了.可是我卻由于捕蛇這個(gè)差事才活了下來(lái).兇暴的官吏來(lái)到我鄉(xiāng),到處騷擾,到處叫罵,那種喧鬧的樣子驚擾了鄉(xiāng)間的平靜,即使是雞狗也不得安寧啊.這時(shí)我就小心翼翼地起來(lái),看看我的瓦罐,我的蛇還在,就放心躺下了.我小心地喂養(yǎng)蛇,到規(guī)定的日子把它獻(xiàn)上去.回家后有滋有味地吃著田地里出產(chǎn)的東西,來(lái)度過(guò)我的余年.估計(jì)一年當(dāng)中冒死的情況只是兩次,其余時(shí)間我都可以快快樂(lè)樂(lè)地過(guò)日子.哪像我的鄉(xiāng)鄰們天天都在危險(xiǎn)之中呢!現(xiàn)在我即使死在這差事上,比起我的鄉(xiāng)鄰已經(jīng)死在他們后面了,又怎么敢怨恨它(捕蛇這件事)呢?”
    我聽(tīng)了(蔣氏的訴說(shuō))越聽(tīng)越悲傷.孔子說(shuō):“苛酷的統(tǒng)治比老虎還要兇啊!”我曾經(jīng)懷疑過(guò)這句話(huà),現(xiàn)在從蔣氏的遭遇來(lái)看,還真是可信的.唉!誰(shuí)知道苛捐雜稅的毒害比這種毒蛇還厲害呢!所以寫(xiě)了這篇文章,以期待那些(朝廷派來(lái))考察民情的人可以獲得這篇文章.
    [編輯本段]詞句注釋
    永州①之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)①而白章;觸草木,盡死;①以嚙人,無(wú)御②之①者.然得②而臘③之②以為鉺,可③以已大風(fēng)、攣踠、瘺、癘,去死肌,殺三蟲(chóng).①其始,太醫(yī)④以王命聚④之,歲賦②其二,募有能捕⑤之②者,當(dāng)③其租入.永⑥之人爭(zhēng)奔走焉.
    ①⑥“之”:的.“異”:奇特.“質(zhì)”:質(zhì)地,底子.①“而”:表并列.“章”:彩色花紋.“觸”:接觸.“盡”:全部,都.①“以”:而,如果.“嚙”:咬.“御”:抵御.②“之”:代蛇.①“者”:指辦法.“然”:然而.②“而”:表順承.“臘”:曬干.③④⑤“之”:代蛇.②③④“以”:用.“為”:作,制成.“餌”:藥餌.“已”使動(dòng)用法,使……離去,這里意為治好.“大風(fēng)”:麻瘋.“攣踠”:手腳不能屈伸的一種病.“瘺”:脖子腫.“癘”:惡瘡.“去”:除去.“死肌”:失去感覺(jué)的肌肉,壞死的肌肉.“三蟲(chóng)”:人體內(nèi)的寄生蟲(chóng).①“其”:指所要述說(shuō)的事.“太醫(yī)”:御醫(yī),皇帝的醫(yī)生.“聚”:收聚.“歲”:名詞用作狀語(yǔ),每年.②“其”:指蛇.“二”:兩次.“募”:征集,召募.②“者”:指人.“當(dāng)”:當(dāng)作.③“其”:指能捕捉到蛇的人.“人”:繳納.“人”:民,避諱唐太宗李世民之“民”.“焉”:代詞,指這件事.
    以:
    以嚙人(連詞,如果)
    以王命聚之(用)
    已:
    可以已大風(fēng)(治愈)
    者:
    有蔣氏者(…..的人)
    幾死者數(shù)矣(的情況)
    貌若甚戚者(的樣子)
    若:
    若毒之乎(你)(痛恨)
    更若役,復(fù)若賦(你的)
    涕:
    汪然出涕(眼淚)
    君將哀而生之乎(你將哀憐我使我活下去嗎?生,使……活下去)
    向:
    向吾不為斯役(如果 )
    則久已病矣(生病.這里是困苦不堪)
    觸風(fēng)雨,犯寒暑(頂著)( 冒著)
    非死則徙爾(相當(dāng)于“不是……就是……” “爾”同“耳”,罷了,表示陳述語(yǔ)氣)
    叫囂乎東西,隳突乎南北(是介賓短語(yǔ)中的一種,乎,介詞,同“于”,放在動(dòng)詞謂語(yǔ)后面作補(bǔ)語(yǔ),可譯為:到處吵嚷叫喊,到處騷擾) 這句是互文
    嘩然而駭者(然,助詞,表示“……的樣子” 者,代詞,可譯為“的情景”或“的氣勢(shì)”)
    豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦有是哉(豈若,哪里像 是,這,指冒死的危險(xiǎn))
    又安敢毒耶(怎么,哪里反問(wèn)句,譯為“又怎么敢怨恨這差事呢”)
    苛政猛于虎也(譯為“苛酷的統(tǒng)治比老虎還要兇啊”介賓短語(yǔ)用法之一,譯為現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),一般要把介賓短語(yǔ)提到動(dòng)詞謂語(yǔ)之前作狀語(yǔ))這句話(huà)出自《禮記·檀弓》記載的一個(gè)故事.柳宗元引用這句話(huà),意在對(duì)當(dāng)時(shí)苛酷的賦斂表示不滿(mǎn),
    吾嘗疑乎是(代“苛政猛于虎”)
    然得而臘之以為餌(把肉晾干;以為,把.制成)
    歲賦其二(征收)
    永之人爭(zhēng)奔走焉(代指這件事)
    而鄉(xiāng)鄰之生日蹙(一天天地窘迫)
    則熙熙而樂(lè)(快活的樣子)
    以俟夫現(xiàn)人風(fēng)者得焉(俟,等待 焉,代詞,指這篇文章)
    孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎:誰(shuí)知道搜刮老百姓的毒害有比這毒蛇更厲害的呢!
    實(shí)詞總結(jié)

    ① 動(dòng)詞——作,制成.“然得而臘之以為餌”.
    ② 動(dòng)詞——做,干.“今吾嗣為之十二年”.
    ③ 動(dòng)詞——寫(xiě).“故為之說(shuō)”.

    ① 離去,意為醫(yī)治.“可以已大風(fēng)”.
    ② 已經(jīng).“比吾鄉(xiāng)鄰之死則已后矣”.

    ① 征收.“歲賦其二”.
    ② 租賦.“孰知賦斂之毒……”

    ① 惡瘡.“可以已……瘺、癘”.
    ② 疫病,疫氣.“呼噓毒癘”.

    ① 繳納.“當(dāng)其租入”.
    ② 收入.“竭其廬之入”.

    ①每年.“歲賦其二”.
    ②年.“積于今六十歲矣”.

    ① 很.“貌若甚戚者”.
    ② 厲害.“未若復(fù)吾賦不幸之甚也”.
    ③ 超過(guò).“孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎!”

    ① 好像.“貌若甚戚者”.
    ② 你.“若毒之乎?”

    ① 怨恨.“若毒之乎?”
    ② 有毒的.“呼噓毒癘”.
    ③ 害.“孰知賦斂之毒……”

    ① 使…活下去.“君將哀而生之乎?”
    ② 生活.“而鄉(xiāng)鄰之生日蹙”.

    ① 吃.“退而甘食其土之有”.
    ② sì,飼.“謹(jǐn)食之”.

    ① 看.“今以蔣氏觀之”.
    ② 考察.“以俟夫觀人風(fēng)者得焉”.
    虛詞總結(jié)

    ① 的.“永州之野產(chǎn)異蛇”.
    ② 取獨(dú)不義.“悍吏之來(lái)吾鄉(xiāng)”.
    ③ 代詞.“問(wèn)之,則曰”(代詞,代指蔣氏)“君將哀而生之乎”(代自己,我)“今吾嗣為之十二年”(代指捕蛇這件事)“以嚙人,無(wú)御之者”(代物,代指蛇咬后的傷勢(shì))“言之,貌若甚戚者”(代指前面的話(huà)語(yǔ))

    ① 如果.“以嚙人,無(wú)御之者”.
    ② 用.“太醫(yī)以王命聚之”.
    ③ 因?yàn)?“而吾以捕蛇獨(dú)存”.
    ④ 根據(jù).“今以蔣氏觀之”.
    ⑤ 代,這篇文章.“故為之說(shuō),以俟夫觀人風(fēng)者得焉”.

    ① 代捕蛇之事.“永之人爭(zhēng)奔走焉”.
    ② 代蛇.“時(shí)而獻(xiàn)焉”.
    ③ 用于句首,帶有估計(jì)的語(yǔ)氣.“今其室十無(wú)一焉”.

    ① 嗎.“君將哀而生之乎?”
    ② 呢.“孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎!”
    ③(句中)于,在.“叫囂乎東西”.

    ① 在.“吾祖死于是”.
    ② 給.“余將告于蒞事者”.
    ③ 及于,到.“積于今六十歲矣”.
    ④ 比.“苛政猛于虎也”.
    虛詞重點(diǎn):而
    黑質(zhì)而白章 表前后并列關(guān)系
    得而臘之以為餌 表前后承接關(guān)系
    哀而生之乎 表遞進(jìn)關(guān)系
    而鄉(xiāng)鄰之生日蹙 表前對(duì)后的轉(zhuǎn)折關(guān)系
    往往而死者相藉也 表前對(duì)后的修飾關(guān)系
    非死則徙爾,而吾以捕蛇獨(dú)存 表前對(duì)后的轉(zhuǎn)折關(guān)系
    嘩然而駭者 表前對(duì)后的的修飾關(guān)系
    恂恂而起 表前對(duì)后的的修飾關(guān)系
    弛然而臥 表前對(duì)后的的修飾關(guān)系
    視其缶,而吾蛇尚存 表示承接關(guān)系
    時(shí)而獻(xiàn)焉 表前承接關(guān)系
    退而甘食 表示承接關(guān)系
    熙熙而樂(lè) 表前對(duì)后的的修飾關(guān)系
    余聞而愈悲 表示承接關(guān)系
    重點(diǎn)詞語(yǔ)解釋?zhuān)?br/>章:花紋.
    聚:征集.
    蒞事:管理政事.
    戚:悲傷.
    涕:眼淚.
    向:從前.
    是:這.
    齒:年齡.
    安敢:怎么敢.
    頓踣:(勞累得)跌倒在地上.
    隳突:騷擾.
    恂恂:小心謹(jǐn)慎的樣子.
    食:喂養(yǎng).
    熙熙:快樂(lè)的樣子.
    于是:在這件事上.
    嗣:繼承著.
    毒:怨恨.
    俟:等待,文中有希望之意.
    走:奔向,趨向.
    募:廣泛爭(zhēng)求.
    歲:年.
    何如:怎么樣呢.
    古今異義:
    向吾不為斯役(向 古:假使 今:方向)
    則久已病矣 (病 古:困苦不堪 今:生?。?br/>以盡吾齒 (齒 古:歲月 今:牙齒)
    可以已大風(fēng)、攣踠、瘺、癘(可以 古:可以用來(lái) 今:能夠)
    去死肌 (去 古:到...地方 今:去除)
    往往而死者相藉也(往往 古:到處 今:常常)
    汪然出涕曰(汪然 古:眼淚流出來(lái)的樣子 今:水深的樣子)
    我來(lái)回答
    類(lèi)似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版