精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • SOS!

    SOS!
    How harshly should children be disciplined?
    How hard should children be disciplined?
    誰能幫忙翻譯下這2句句子?
    英語人氣:981 ℃時間:2020-04-04 02:41:53
    優(yōu)質(zhì)解答
    根據(jù)我在美國傳統(tǒng)詞典中找到解釋,再做了比較.我認為應(yīng)該翻譯成:
    1.我們應(yīng)該如何嚴厲地管教孩子?
    2.我們應(yīng)該如何好好地管教孩子?
    -------------------------------------------------------------
    注意我這里的“好好地”是指要用心付出很大的努力和心血.請看我找到的兩個此的區(qū)別:
    harsh:(hardly是它對應(yīng)的副詞)
    Extremely severe or exacting; stern.
    嚴厲的,嚴格的:極其嚴肅或激動的;嚴厲的
    hard:(adv.)
    1.With strenuous effort; intently:
    努力地;拼命地:
    worked hard all day; stared hard at the accused criminal.
    一整天都在努力地工作;惡狠狠地盯著那個被控告的罪犯
    2.With great force,vigor,or energy:
    用力量、精力或能量地:
    pressed hard on the lever.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版