精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 求翻譯,將這段話翻譯成英文

    求翻譯,將這段話翻譯成英文
    在這次的ISAS展示中,我負責(zé)我們小組的PPT制作.在對比過其他小組的PPT后,我認為我做的PPT還有很多不足.例如字號有些小,后排的同學(xué)可能看不太清;背景比較單調(diào),圖片不夠精美等等.我希望我能吸取教訓(xùn),在以后的PPT制作中改善這些缺點.而PPT的上臺解說,我認為本小組的組員表現(xiàn)得比較好.由于課后收集素材用時過長,導(dǎo)致上臺前準備不夠充分,組員間沒有進行磨合,所以臺上配合得不太默契,但還是較為順暢地完成了整個解說,我覺得他們已經(jīng)很努力了.

    要求人工翻譯,拒絕百度、谷歌、有道、金山等工具翻譯,語法錯誤太多的不要.
    其他人氣:693 ℃時間:2019-08-20 20:48:13
    優(yōu)質(zhì)解答
    During the display ofISAS, I am in charge of the production of the PPT for our group.
    After comparing with the PPTs done by other groups, I think there are many shortcomings in my PPT. For example, the word size is a bit small to be seen clearly by students at the back of the room; background of my PPT is dull where the pictures should be fine and so on.

    I believe I can learn from this failure that in the future my PPT won't have these disadvantages.
    In terms of the presentation with my PPT on stage, I think my team members did a good job. As we spent too much time collecting materials, the presentation was not well prepared beforehand nor did our team members practice.

    As a result, on the stage we could not cooperate with each other very well. Still, we completed the whole presentation comparatively smoothly. I think they have worked very hard and tried their best.
    純手工翻譯,保質(zhì)保量,謝謝采納哦~~!~~
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版