精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • it's very important for parents to be there for their children

    it's very important for parents to be there for their children
    為什么翻譯成“對孩子們來說,他們的父母在那兒是非常重要的”而不是“對父母來說,為了孩子們在那兒是非常重要的”?這里的兩個for應(yīng)怎樣理解?
    再麻煩填個空:湯姆昨天晚上看球賽到凌晨兩點才睡覺,
    Tom______go to bed because______the football match______2:00am.How crazy!
    since that和from then有何區(qū)別?
    英語人氣:986 ℃時間:2019-10-19 17:56:13
    優(yōu)質(zhì)解答
    首先,這兩個翻譯實際意思都差不多的."it's very important for parents to be there for their children"這個句子中"to"后面的是真正主語,調(diào)前面去后直接翻譯:為了他們的孩子們在那兒,對父母來說是非常重要的.感覺...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版