事先聲明別看我的 實在找不著渠道去表達(dá)在下的看法了 5樓的譯法出乎意料啊
看起來是直譯但是卻又整齊 同時顧全了意義和句式 可謂是眾人中的黑馬了
“樓主你這個肯定不對...
試試這個 sorrow of the single, romance of the couple ”
double 沒那么好哪 按照西方思維 couple比較容易理解
英語翻譯
英語翻譯
幫忙看看這句英語翻譯對不對,請說出原因
“一個人的流浪,兩個的浪漫”翻譯成“One's sad,two's romantick ”
幫忙看看這句英語翻譯對不對,請說出原因
“一個人的流浪,兩個的浪漫”翻譯成“One's sad,two's romantick ”
其他人氣:895 ℃時間:2019-10-19 05:08:33
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
猜你喜歡
- 1tan(A)=4.333333角A多少度?
- 2已知橢圓C經(jīng)過點A(1.2分之3),兩個焦點為(負(fù)1.0).(1.0) 求橢圓的方程
- 3希望你能了解我,我是愛你的英文怎樣寫
- 4寫出最能體現(xiàn)下面幾位詩人理想抱負(fù)的詩句【每人一句】 蘇軾、辛棄疾、李賀、杜甫、陸游
- 5tell me that you love me 中that you love me的句子成分是什么
- 6宇宙中有多少恒星
- 717分之21乘以(3分之8減4分之3)+17又12分之11除以21分之17
- 8什么是偏正結(jié)構(gòu)形容詞
- 9非晶體有熔點嗎?
- 10外貿(mào)函電寫作 內(nèi)容如下
- 11若sinα+cosα2sinα?cosα=2,則tanα=( ) A.1 B.-1 C.34 D.?43
- 12幫忙講解兩道高一英語單選題 謝謝