精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • “別和自己過不去”英語怎么說?

    “別和自己過不去”英語怎么說?
    英語人氣:503 ℃時(shí)間:2020-04-04 14:50:08
    優(yōu)質(zhì)解答
    “這球太臭了.” 電視機(jī)前,您急得手舞足蹈,氣得怒發(fā)沖冠,更甚之,一個(gè)箭步?jīng)_上前,啪、啪、啪,恨鐵不成鋼怒打電視.您可千萬別,別人惹了您,犯不著跟自己過不去,電視打爆了終歸您倒霉.
    英語中,類似情況下,“生氣了,別和自己過不去”可用“Don't cut off your nose to spite your face”來表達(dá).
    照其字面意,“cut off your nose to spite your face”指“為了懲罰你的臉,把你的鼻子給割掉”.顯然,這是比喻“某些人為了發(fā)泄憤恨,不惜傷害自己.” 據(jù)載,該短語本是拉丁諺語,后在13世紀(jì)被法國詩人引用.到了17世紀(jì),一位朝臣憑此語諫阻了國王亨利四世的瘋狂念頭:毀滅整個(gè)巴黎城市,以懲罰那些不滿和嘲諷其統(tǒng)治的當(dāng)?shù)鼐用?
    If you stay home because your ex-husband will be at the party,aren't you just cutting off your nose to spite your face?)
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版