這兩句都是正確的,翻譯成中文應(yīng)該有比較固定的翻法.第一句:”Maybe this is a wishful thinking.“翻成”這或許只是一廂情愿“,第二句”P(pán)robably mindless dreaming .“翻成”或者說(shuō)只是個(gè)白日夢(mèng)罷了“.
這是我個(gè)人的看法,憑語(yǔ)感.
這句話有沒(méi)有語(yǔ)法錯(cuò)誤,如果有,該怎么改?
這句話有沒(méi)有語(yǔ)法錯(cuò)誤,如果有,該怎么改?
Maybe this is a wishful thinking. Probably mindless dreaming .
(這是歌詞,順著如下的意思改就可以~)
Maybe this is a wishful thinking 也許這是一個(gè)只能被成之為愿望的想法 Probably mindless dreaming 也許只是一個(gè)未經(jīng)思考的夢(mèng)
Maybe this is a wishful thinking. Probably mindless dreaming .
(這是歌詞,順著如下的意思改就可以~)
Maybe this is a wishful thinking 也許這是一個(gè)只能被成之為愿望的想法 Probably mindless dreaming 也許只是一個(gè)未經(jīng)思考的夢(mèng)
其他人氣:264 ℃時(shí)間:2020-05-15 03:21:01
優(yōu)質(zhì)解答
我來(lái)回答
類(lèi)似推薦
- 請(qǐng)幫我看一下這句話有沒(méi)有語(yǔ)法錯(cuò)誤,順便教我一下如何改,謝謝!
- 這句話有沒(méi)有語(yǔ)法錯(cuò)誤,有的話要怎么改
- 這句話的語(yǔ)法錯(cuò)誤該怎么改?
- 這句話有沒(méi)有語(yǔ)法錯(cuò)誤?應(yīng)該怎么改?
- 請(qǐng)問(wèn)這句話有沒(méi)有語(yǔ)法錯(cuò)誤?有怎么改?
- 14和8的公倍數(shù)有
- Si elle n'est pas insister - nous jusqu'à la fin.這翻譯成中文什么意思?謝謝!
- 按例子將字組成詞,再將字拆開(kāi)組成成語(yǔ)
- 冷組什么詞(常用的)
- 鄭振鐸 《貓》中的 體會(huì)下面語(yǔ)句的情感,并分析.1.自此,我家好久不養(yǎng)貓 2.自此,我家永不養(yǎng)貓
- 小明用一個(gè)動(dòng)滑輪將重600N的貨物勻速提高2m,如果不計(jì)動(dòng)滑輪重及摩擦,小明所用的拉力大小是_N,實(shí)際上小明所用的拉力是375N,則機(jī)械效率是_.
- 身高1.6米的人以1米每秒的速度沿直線向路燈下走去,某一時(shí)刻,人影長(zhǎng)1.8米,經(jīng)2秒,影長(zhǎng)1.3米,路燈的高度是
猜你喜歡
- 1用一個(gè)滑輪組在6s內(nèi)把90N的重物勻速提升4m,在繩的自由段端所加拉力為50N,自由段端通過(guò)距離為12m.有用功為_(kāi)___J,滑輪組的機(jī)械效率為_(kāi)___,拉力做功的功率為_(kāi)____W.
- 2英語(yǔ)翻譯
- 3用方磚鋪地,每塊磚邊長(zhǎng)0.5米,需要768塊.若改用每塊邊長(zhǎng)0.4米的磚,需要多少塊?
- 4改病句這句話有什么錯(cuò)
- 5高手幫我看看這幾句有沒(méi)有什么語(yǔ)法錯(cuò)誤和用詞不當(dāng)?shù)腻e(cuò)誤!
- 6如圖在三角形abc中e是邊ac上的中點(diǎn),且de平行bc,ef平行ab求證三角形ade全等于三角形efc
- 7什么情況下dollar加s,為什麼.那什麼情況下dollar又不用加s?
- 8求初中美文摘抄
- 9English is a language ______ in many countries.A.speaking B.spoken
- 10西歐封建社會(huì)的政治制度極其形成原因
- 11文以貫道同文以載道有什么區(qū)別?
- 121 (has) a party . 50. We are now (live) in China