精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 這句話有沒(méi)有語(yǔ)法錯(cuò)誤,如果有,該怎么改?

    這句話有沒(méi)有語(yǔ)法錯(cuò)誤,如果有,該怎么改?
    Maybe this is a wishful thinking. Probably mindless dreaming .
    (這是歌詞,順著如下的意思改就可以~)
    Maybe this is a wishful thinking   也許這是一個(gè)只能被成之為愿望的想法   Probably mindless dreaming   也許只是一個(gè)未經(jīng)思考的夢(mèng)
    其他人氣:264 ℃時(shí)間:2020-05-15 03:21:01
    優(yōu)質(zhì)解答
    這兩句都是正確的,翻譯成中文應(yīng)該有比較固定的翻法.第一句:”Maybe this is a wishful thinking.“翻成”這或許只是一廂情愿“,第二句”P(pán)robably mindless dreaming .“翻成”或者說(shuō)只是個(gè)白日夢(mèng)罷了“.
    這是我個(gè)人的看法,憑語(yǔ)感.
    我來(lái)回答
    類(lèi)似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版