老師為什么要你們用這些詞來翻譯這些句子呢?大部分句子會非常僵硬,不自然!口語中那樣說英語就更要不得了.人家會說你 speak like a book.
記住一句話:語法正確的句子不一定是正確的句子.即:人家可能壓根兒就不那樣說.
例如:他車開得好.
He drives very well.(地道中式英語;語法正確,但文化上人家不這樣說.)
He's a very good driver.(真的英語)
我給你譯,但一般情況下,某些句子你別那樣說,人家會說不 idiomatic.
Smoking is not permitted in this room.(permit 在這用可以,但人家一般說:Smoking is not allowed in this room.或:Smoking is prohibited/banned in this room.)
Radios inform us of daily news.(天啦,人家哪會這樣說英語啊?難道老師想不出更好的練習 inform sb of sth 的漢語句子嗎?人家會簡單說:We know a lot from the radio.或:Radios tell us a lot.)
Her feelings could not be expressed by means of words at that moment.(文縐縐,人家可能會說,No words could describe her feelings at that moment./Her feelings at that moment were beyond words.) "be means of" 應為 by means of
He didn't work out that problem and felt at sea./He failed to work out that problem and felt at sea.(字典上有的東西不一定是人家常用的,"at sea" 在英語中幾乎是 dead as a dodo.)
What she had said had a huge impact on her/the children/kids.或:Her words had a huge impact on her/the children/kids.(前一句更自然,雖語法更難,但那是對把英語作為外語來學習的人而言,英語為母語的人不會有絲毫前句難后句易的感覺.)
"她的話對孩子產生了巨大影響." (”產生了" 說明是具體的一次,別用一般現(xiàn)在時.另:一般現(xiàn)在時在非科技英語實際中,不屬高頻時態(tài),可咱中國的老師、學生、教材總喜歡用一般現(xiàn)在時舉例.一般現(xiàn)在時表示習慣性的、反復性的行為或動作或狀態(tài).)
英語翻譯句子 不要用翻譯軟件
英語翻譯句子 不要用翻譯軟件
這房間不允許抽煙.(permit)
無線電使我們知道當天的新聞.(inform)
語言無法表達她當時的感受.(be means of)
他很茫然,沒解出那道題.(at sea)
她的話對孩子產生了巨大影響.(impact)
這房間不允許抽煙.(permit)
無線電使我們知道當天的新聞.(inform)
語言無法表達她當時的感受.(be means of)
他很茫然,沒解出那道題.(at sea)
她的話對孩子產生了巨大影響.(impact)
英語人氣:545 ℃時間:2019-11-13 00:57:14
優(yōu)質解答
我來回答
類似推薦
猜你喜歡
- 1凸輪軸位置傳感器的作用是什么?
- 2一項工作,甲單獨做需要15天完成,乙單獨做需要12天完成,這項工作由甲、乙兩人合做,并且施工期間乙休息6天,問幾天完成?
- 3求成語中有teng(二聲)字音的成語
- 4用一首古詩改編成短文
- 5Don not talk.I am busy______TV.A.to watch B.watch C.watches D.watching
- 6SOE are,on average,less productive and have better access to external credit
- 70.346,46(循環(huán))化成分數(shù),用算式求
- 8讓理想飛得更遠 400字作文
- 9x-3 a -1 4 5 x-8 0 -2 0 b x+1 1 2 2 1 x 此行列式中x^3的系數(shù)為什么是-10?
- 10無色試液中加入硝酸酸化的硝酸銀溶液有沉淀產生結論原試液中一定含有氯離子
- 11判斷題:科學家已經有證據(jù)表明,丙烯酰胺能夠使人患上癌癥.油炸食品中含有較多的丙烯酰胺
- 12chat on the line 有在電話里聊天的意思么?