精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 為什么“written in the star”譯成“命中注定”?

    為什么“written in the star”譯成“命中注定”?
    RT,難道那是一句諺語(yǔ)?直接譯成“寫在滿天繁星之中”不好嗎?(我覺(jué)得這樣更有美感)
    語(yǔ)文人氣:300 ℃時(shí)間:2020-05-22 12:38:39
    優(yōu)質(zhì)解答
    written in the stars其實(shí)也一樣是個(gè)成語(yǔ).英國(guó)人認(rèn)為每個(gè)星星代表一個(gè)人,每個(gè)人的緣分命運(yùn)都寫在專屬于他自己的那顆星星上,就像我們中國(guó)人說(shuō)的“八字上都寫好了的”,written in the star也是這個(gè)意思,表示“命中注定...
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版