精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 把英語翻譯成漢語再理解他的意思這樣的方法OK嗎?

    把英語翻譯成漢語再理解他的意思這樣的方法OK嗎?
    我覺得這樣的話和老外對話的時候反應(yīng)會非常慢,因為你要先把英語句子中的每個單詞都翻譯成漢語,然后按照漢語的意思理解,想出答句,然后再把答句翻譯成英語告訴老外,有人是這樣和老外交流的嗎,可不可以做到把英語當(dāng)做母語直接理解,就像我們說漢語一樣直接理解~~
    英語人氣:468 ℃時間:2020-02-05 20:55:47
    優(yōu)質(zhì)解答
    這樣的思路做題尚可.
    如果要真正把英語做到融匯貫通,做到能流暢的與外國人交流,當(dāng)然要練就英語的思維,用英語的方式來思考英語,完全拋卻漢語的影響才行.
    所以才需要我們不斷的練習(xí)和實踐呀.
    we can do it,一起加油~目前我就是筆試還ok,口語的話只能拿60%的分,和我的外教對話的時候他已經(jīng)把話說完了,而我的大腦還在一個一個單詞的翻譯~~完全跟不上~~我打算明年初中畢業(yè)赴美留學(xué),但是口語是一個坎啊~~況且只是平常的對話,如果像政治,科學(xué)方面的使用頻率低的單詞,對我來說難度就更大了~~任何事情都是由淺而深的。萬事開頭難,不用好高騖遠(yuǎn)。先把生活英語練好,多和外國人接觸,能夠正常的日常生活,然后再不斷接觸到專業(yè)的詞語,豐富自己的詞匯量,水到渠成。有了那樣好的英語學(xué)習(xí)環(huán)境就好好珍惜啊,韓庚當(dāng)年去韓國發(fā)展的時候連韓語的‘你好’都不會說,現(xiàn)在不照樣一口流利的韓語。所以,牛都是逼出來的,相信自己,沒那么難~
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版