精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    以下這句話:
    Either of the twins is good at English .
    翻譯過來應(yīng)該怎樣?
    是“這對雙胞胎都擅長英語.”還是“這對雙胞胎其中任何一個(gè)(不知道是哪個(gè))擅長英語”?
    這句話和Both of the twins are good at English .
    有什么區(qū)別?
    英語人氣:929 ℃時(shí)間:2020-02-26 05:21:33
    優(yōu)質(zhì)解答
    翻譯如下:
    1.這對雙胞胎中的任意一個(gè)都擅長英語.
    2.這對雙胞胎都擅長英語.
    either在這里取“任意一個(gè)”的意思,不是兩者選一個(gè)的意思.
    這兩句話單從語意上來看,并無區(qū)別,都是說雙胞胎都擅長英語.但是要注意,用either的話后面用is,both后用are.
    一般來說,在類似你給出的這種句子中(表示兩者都),either和 both可互換,需注意單復(fù)數(shù)變換.
    但是當(dāng)either取“兩者取一”的意思時(shí),不能互換.
    如:1.You can buy either of the two books.
    2.You can buy both of the two books.
    either of一般用于其中任何一個(gè)也
    用在否定句中
    或者用在表示兩者之中的其中一個(gè)時(shí)
    both of
    卻用在兩者之中的雙方都\
    表示肯定的語氣
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版