精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • Inviting the fire brigade to put out a nonexistent fire is a crude form of deception which ..

    Inviting the fire brigade to put out a nonexistent fire is a crude form of deception which ..
    would可以解譯下嗎
    Inviting the fire brigade to put out a nonexistent fire is a crude form of deception which no self-respecting student [color=Red]would[/color] ever indulge in.
    would 會,will
    Inviting the fire brigade to put out a nonexistent fire is a crude form of deception which no self-respecting student would ever indulge in.
    would will
    英語人氣:682 ℃時間:2020-01-30 11:04:31
    優(yōu)質解答
    呼叫消防隊去撲滅一場根本不存在的大火,這是一種拙劣的欺騙,但凡有自尊的學生都不應當做這樣的事情.
    請及時采納,多謝!would 是能愿動詞,表示不情愿,不應該ever 是“曾經”,哪怕只有一次,也算曾經二者合起來的意思就是:有自尊自愛的學生哪怕一次也不應該做。意譯為上,無需直譯。是的。你的“沒有自尊心的學生總是沉湎其中”似乎把no理解為修飾self-respecting了,其實不是。我們可以先嘗試把self-respecting 刪除:no student would ever indulge in. 按照你上面的邏輯來翻譯,就是“沒有學生總是沉湎其中”,這不對。其實這個no是修飾整個小句的,翻譯的時候落到謂語動詞上“學生不應/會沉湎其中”??墒恰俺龄稀笔嵌啻巫龅囊馑?,也并非最合適。試想“學生不應多次誤報火警”,有沒有老師這樣告誡學生呢?沒有。而是“學生不應誤報火警”。所以ever不是“總是”的意思,而是“曾經”的意思,就是一次即為曾經。一次也不應該做。對。would 表“會,應該”?!安粦摗笔莕o+would的翻譯結果。
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版