英語(yǔ)翻譯
英語(yǔ)翻譯
Oh I cannot believe this,have it been to delivered to my hotel,I guess.
Oh I cannot believe this,have it been to delivered to my hotel,I guess.
其他人氣:121 ℃時(shí)間:2020-05-26 23:04:47
優(yōu)質(zhì)解答
這是口語(yǔ)化的表達(dá).意思是:噢,我真不敢相信,我猜它可能已經(jīng)被送到我的酒店去了.have it, 倒裝?第一個(gè)to怎么講?感覺不管是看成不定式還是介詞都不同。原諒我這樣摳語(yǔ)法,實(shí)在是看不懂。。。這句話在語(yǔ)法上解釋不通的,是很口語(yǔ)的表述,但個(gè)人認(rèn)為沒(méi)什么不好理解的。既然是口語(yǔ),出現(xiàn)在聽力里也無(wú)可厚非。建議你多接觸些原版電影或短劇,了解得多了類似困惑就少了,而且那些俚語(yǔ)俗語(yǔ)以及口語(yǔ)化的表達(dá)你聽多了會(huì)覺得很有意思。
我來(lái)回答
類似推薦
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)翻譯
- 下面這句話,怎樣才能翻譯得順一些啊?
- 已知x=—2是關(guān)于x的一元一次方程4x=3x-a的解,那么a是多少
- 三個(gè)連續(xù)奇數(shù)的和是81,這個(gè)三位數(shù)分別是?
- 設(shè)A={x|x=2k,k∈Z},B={x|x=2k-1,k∈Z},C={x|x=2(k+1),k∈Z}
- fresh experience dies 翻譯
- 力矩的方向代表什么?
- 莊子回避混亂的現(xiàn)實(shí),而孔子說(shuō):“天下有道,丘不與易也.”孔子認(rèn)為,天下越是混亂,
- 是This is my blue pen 還是This is my a blue pen
猜你喜歡
- 1已知z、ω為復(fù)數(shù),(1+3i)z為實(shí)數(shù),ω=z/2+i,且|ω|=52,求z,ω.
- 2解釋一句VOA的含義
- 3I wonder if this is how it is for everyone my age.My life?請(qǐng)分析句型
- 4為什么人眼看物體是正立的而照相機(jī)成像是倒立的
- 5君臨天下這個(gè)詞到底是形容什么?
- 6兩個(gè)數(shù)的和是91,小明計(jì)算這道題時(shí),把其中的一個(gè)加數(shù)個(gè)位上的0漏掉了,結(jié)果算出的和是37.這兩個(gè)數(shù)分別是
- 7某商場(chǎng)用36萬(wàn)元購(gòu)進(jìn)A、B兩種商品,銷售完后共獲利6萬(wàn)元
- 8方程式
- 9毋庸置疑還是毋庸質(zhì)疑,
- 1020課真理誕生于一百個(gè)問(wèn)號(hào)之后的小練筆 200字左右 不準(zhǔn)抄襲
- 11it用作形式主語(yǔ)時(shí),后面的不定式是真正的主語(yǔ),請(qǐng)問(wèn)此時(shí)it與不定式是什么關(guān)系?同位語(yǔ)?
- 12兩只外形相同、額定功率不同的普通白熾燈泡,在它們的銘牌上只能看清“220V”字樣,如何用三種不同的方法判斷哪只燈泡的額定功率較大? 方法一: 方法二: 方法三: