The use of mechanical dictionaries to overcome the barriers of language was first suggested in the 17th century.
機(jī)械詞典被用于克服語言障礙的想法始于17世紀(jì).
However,it was not until the 20th century that the first concrete proposals were made,in patents issued independently in 1933 by George Artsrouni,a French-Armenian,and by a Russian,Petr Smirnov- Troyanskii.
然而,第一個實體的設(shè)計直到20世紀(jì)才由法籍美國人George Artsrouni和俄羅斯人Petr Smirnov- Troyanskii實現(xiàn),并于1933年發(fā)明并被分別授予專利.
Artsrouni designed a storage device on paper tape which could be used to find the equivalent of any word in another language;
Artsrouni設(shè)計了一個以紙帶式存儲設(shè)備,并將其用來尋找任意詞條所對應(yīng)的另一種語言解釋.
a prototype was apparently demonstrated in 1937.
1937年,另一個原型被用實際證明.
The proposals by Troyanskii were in retrospect more significant.
回顧起來,這個Troyanskii的設(shè)計更具有現(xiàn)實意義.
He envisioned three stages of mechanical translation:
他構(gòu)思了機(jī)械式翻譯的三個階段:
first,an editor knowing only the source language was to undertake the 'logical' analysis of words into their base forms and syntactic functions;
首先,一個只識別源語言的編譯器將源語言詞匯進(jìn)行“邏輯式”的分析并被分解為詞的原型和句式結(jié)構(gòu).
secondly,the machine was to transform sequences of base forms and functions into equivalent sequences in the target language;
其次,機(jī)器會按原型和句法功能將源語言序列翻譯成為等價的目標(biāo)語言序列.
finally,another editor knowing only the target language was to convert this output into the normal forms of his own language.
最終,另一個只識別目標(biāo)語言的編譯器將輸出語言序列轉(zhuǎn)化為該語言的正常的表達(dá).
Troyanskii envisioned both bilingual and multilingual translation.
Troyanskii據(jù)此同時構(gòu)思了雙語種翻譯器和多語種翻譯器.
Although his patent referred only to the machine which would undertake the second stage,Troyanskii believed that "the process of logical analysis could itself be mechanized".
雖然他的專利只將翻譯器進(jìn)行到其構(gòu)思的第二階段,但是Troyanskii認(rèn)為,“邏輯分析過程本身是可以被機(jī)械化的”.
希望回答有助于你理解
英語翻譯
英語翻譯
The use of mechanical dictionaries to overcome the barriers of language was first suggested in the 17th century.However,it was not until the 20th century that the first concrete proposals were made,in patents issued independently in 1933 by George Artsrouni,a French-Armenian,and by a Russian,Petr Smirnov- Troyanskii.Artsrouni designed a storage device on paper tape which could be used to find the equivalent of any word in another language; a prototype was apparently demonstrated in 1937.The proposals by Troyanskii were in retrospect more significant.He envisioned three stages of mechanical translation:first,an editor knowing only the source language was to undertake the 'logical' analysis of words into their base forms and syntactic functions; secondly,the machine was to transform sequences of base forms and functions into equivalent sequences in the target language; finally,another editor knowing only the target language was to convert this output into the normal forms of his own language.Troyanskii envisioned both bilingual and multilingual translation.Although his patent referred only to the machine which would undertake the second stage,Troyanskii believed that "the process of logical analysis could itself be mechanized".
The use of mechanical dictionaries to overcome the barriers of language was first suggested in the 17th century.However,it was not until the 20th century that the first concrete proposals were made,in patents issued independently in 1933 by George Artsrouni,a French-Armenian,and by a Russian,Petr Smirnov- Troyanskii.Artsrouni designed a storage device on paper tape which could be used to find the equivalent of any word in another language; a prototype was apparently demonstrated in 1937.The proposals by Troyanskii were in retrospect more significant.He envisioned three stages of mechanical translation:first,an editor knowing only the source language was to undertake the 'logical' analysis of words into their base forms and syntactic functions; secondly,the machine was to transform sequences of base forms and functions into equivalent sequences in the target language; finally,another editor knowing only the target language was to convert this output into the normal forms of his own language.Troyanskii envisioned both bilingual and multilingual translation.Although his patent referred only to the machine which would undertake the second stage,Troyanskii believed that "the process of logical analysis could itself be mechanized".
英語人氣:174 ℃時間:2020-06-15 05:45:13
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
- 英語翻譯,一段,
- 英語翻譯
- 英語一段,要翻譯正確 急~!
- 英語翻譯
- 英語翻譯
- 經(jīng)過點(-2,0),且與x軸垂直,這條直線的方程是?
- 如圖,A城氣象臺測得臺風(fēng)中心在A城正西方向320km的B處,以每小時40km的速度向北偏東60°的BF方向移動,距離臺風(fēng)中心200km的范圍內(nèi)是受臺風(fēng)影響的區(qū)域. (1)A城是否受到這次臺風(fēng)的影響?
- 我十一點半吃午飯 用英語怎么說
- 缺乏維生素A可能引發(fā)? A.夜盲癥 B.干眼病 C.腳氣病 D.大脖子病 急!
- 編一個應(yīng)用題,使列出的方程為500/x-500/x+2=2
- 123456789 三個數(shù)字為一組互相減 一組減另一組等于第三組
- 一輛汽車從甲地開往乙地,平均105km用了3小時,然后以每小時28km速度在山地行了2小時到達(dá)乙地
猜你喜歡
- 1Draw a picture for the place which you like best 的意思
- 2根號下6是不是最簡二次根式?根號下x+1是不是最簡二次根式呢?怎樣判定是不是最簡二次根式啊?
- 3英語翻譯
- 4寫瑞安的作文,寫民間習(xí)俗或景點(最好都寫)
- 5正方體、圓柱和圓錐的底面積相等,高也相等.如果圓柱的體積是1000立方厘米,圓錐的體積大約是_立方厘米;正方體的棱長是_厘米,圓柱的底面積是_平方厘米.
- 6白居易的《觀刈麥》中的“婦姑荷簞食”中的食是發(fā)第一聲還是第四聲?
- 7(-30)-(+28)-(-18)+(+14)-(-14)
- 8為什么當(dāng)指數(shù)是奇數(shù),負(fù)數(shù)的冪是負(fù)數(shù)
- 9x/(7.5+2.5)+(x-15)/(7.5-2.5)=9 怎么解
- 10以小見大的作文!急!
- 11糧店有150袋大米,第一天賣出2/5,第二天賣出第一天的2/3.還剩下多少袋?
- 12Did she buy presents for her mother last weekend?啥意思