精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    No variation,modification or waiver of any provision of this Agreement nor consent to any departure by any Party there from,shall in any event be of any force or effect unless the same shall be confirmed in writing,signed by both Parties,and then such variation,modification,waiver or consent shall be effective only to the extent for which it may be made or given.
    除非雙方以書面方式簽字確認(rèn),否則不論在任何情況,以任何方式,對此協(xié)議的任何部分進(jìn)行的改變,修改,放棄,或任何一方所作出的偏離合同的行為都是無效的。此類改變,修改和放棄或偏離只有在它們可以做出或給出的范圍內(nèi)才可進(jìn)行。
    各位看看怎么修改,好像第一個小句缺了一個謂語
    英語人氣:511 ℃時間:2019-10-02 22:23:49
    優(yōu)質(zhì)解答
    原句沒有缺少任何語法要點(diǎn),只是在用詞與修辭方的比較復(fù)雜些.1/ 已開始用了主語否定的形式,謂語部分是 "shall in any event be of any force or effect",用了 "be of ..."結(jié)構(gòu),即:be + 形容詞 結(jié)構(gòu);2/ unless ...引...請問 there from 的from是怎么理解的“除非(或:只有在)上述內(nèi)容征得另一方同意”中“征得另一方同意”好像不存在吧,我覺得NO...NOR是neither...nor的變形, 而“consent to any departure by any Party there from”是其中的一個無效的內(nèi)容請指教1/ ““除非(或:只有在)上述內(nèi)容征得另一方同意”中“征得另一方同意”好像不存在吧,......”:請問你怎么理解“... unless the same shall be confirmed in writing ...” 的 "... be confirmed ..." ?;2/ 同意你的理“我覺得NO...NOR是neither...nor的變形”;3/ there from 應(yīng)當(dāng)是一個單詞 "therefrom" 副詞。我的理解是the same指的是“任何款項(xiàng)進(jìn)行的改變、修改、放棄或任何一方所作出的偏離合同的行為”,這些行為以書面形式確認(rèn)(be confirmed)。而不只是“consent to any departure by any Party there from”“同意任何一方作出的背離(協(xié)議)行為”不知是否正確the same 是指 "variation, modification or waiver of any provision of this Agreement nor consent to any departure by any Party there from" 這里的 "consent to any departure by any Party there from" 應(yīng)當(dāng)包含在內(nèi)。偏離合同所規(guī)定的內(nèi)容,系指“與原合同規(guī)定有所不同(而需要調(diào)整)”,不是指違反合同規(guī)定。請你考慮。我同意 "consent to any departure by any Party there from" 應(yīng)當(dāng)包含在內(nèi)。我的疑問是對閣下“除非(或:只有在)上述內(nèi)容征得另一方同意?!敝小罢鞯靡环酵狻边@個譯法有點(diǎn)疑問,因?yàn)槲业睦斫馐恰 俺巧鲜鰞?nèi)容經(jīng)同方以書面方式確認(rèn)并簽字方經(jīng)生效”不知道閣下“征得一方同意”是否與“by any party there from”有關(guān)。 在我看來它是作一個后置定語,對下面的翻譯沒有影響。或是否理解成be confirmed 的執(zhí)行者提前了?1/ unless=if not;2/ 除非(或:只有在)沒有矛盾。3/ 反問:“在我看來它是作一個后置定語,...... ”哪個是后置定語?4/ 請你回到我給你的語法分析,再看一遍句子結(jié)構(gòu)。我的理解“by any party there from”這個是后置定語,由“任何一方”所作出的改變,修改,放棄或偏離協(xié)議的行為No variation, modification or waiver of any provision of this Agreement nor consent to any departure “by any Party there from”剛才有事走開,很忙。好的。是定語,是省略了過去分詞的定語。
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版