精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 為什么嚴復先生要把密爾的名著 論自由 翻譯為 群己權(quán)界論

    為什么嚴復先生要把密爾的名著 論自由 翻譯為 群己權(quán)界論
    歷史人氣:646 ℃時間:2020-06-19 05:39:14
    優(yōu)質(zhì)解答
    英國哲學家、邏輯學家、經(jīng)濟學家約翰·密爾的名著《論自由》(《ON LIBERTY》)出版于《共產(chǎn)黨宣言》問世之后的第10年,即1859年.嚴復于1903年(光緒29年)將《論自由》譯成漢文,并在臨出版之時為譯著取名《群己權(quán)界...這~~~~嚴復不是一個比較嚴謹?shù)娜嗣矗???為譯著取名如此,也許是迫于當時的國情吧。他自己從來沒有對此做過說明,別人的解釋也就是一種主觀推測罷了。何況,他并沒有“篡改”書中的內(nèi)容 -- 介紹的還是“自由”這樣的概念,也就沒有必要可以去探究書名的來歷了吧。 況且,除了嚴老學究本人,又有誰說得清楚他的本意為何呢?你說呢?這~~~~但這是作業(yè)?。。?!我這里也有點資料,這本書的精華在于社會(群)與個人(己)的權(quán)利界限?。?!那你就這樣答吧:也許是你說的是最靠譜的 -- 正面肯定“老嚴”。
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版