我們也不跟翻譯搶飯碗,這里是德語交流平臺,不是免費翻譯公司.
希望樓主自己翻譯以后再找我們改,或者去翻譯公司.
要不你得到的答案都像樓上那樣的.
英語翻譯
英語翻譯
幫我翻譯一下下面的文章,希望能讀通,不能太離譜了,
Die Thematik der „Jugendsprache“ wird in vielen Bereichen zunehmend kontrovers diskutiert.Mitte der 60er Jahre erschien das Thema anfangs in den Medien,um auf die von Sprachpuristen wachsende Sorge der nachlassenden Sprachleistungen Jugendlicher aufmerksam zu machen.Die Besorgnis um das Verständnis zwischen den Generationen sowie die Unsicherheit über den Umgang mit jugendsprachlichen Ausdrücken weckten das Interesse der Öffentlichkeit.Mit wachsender Toleranz der Gesellschaft und der Verringerung des Generationskonfliktes verlagerten sich die Medieninteressen.Werbeagenturen,Freizeitindustrie und Massenmedien wurden sensibel für jugendsprachliches Material,um damit die „jung gebliebene“ Gesellschaft und die jugendlichen Konsumträger als breite Zielgruppe anzusprechen.Um vermarktete jugendsprachliche Modewörter zu entschlüsseln,werden Wörterbücher herausgegeben.
Wörterbücher zur „Übersetzung“ von prägnanten jugendsprachlichen Bezeichnungen neigen dazu,Jugendsprache zu einem Sonderwortschatz zu reduzieren.Der Leser erfährt dabei nicht,in welchen situativen Rahmenbedingungen Jugendliche „ihre Sprache“ sprechen.In welchem Maße beeinflusst das soziale Umfeld die Kreativität der Sprecher und die Innovation spezieller Begriffe,die von Befürwortern als positive Aspekte der Jugendsprache dargestellt werden?Zusammen mit der strukturellen Betrachtung der Lexik erhält man erst einen wissenschaftlichen Blick in das Phänomen der Jugendsprache.
Die medienorientiert-populärwissenschaftliche Richtung ist mit einer Vielzahl von Beiträgen vertreten.Ich habe mich mit den Wörterbüchern von Müller-Thurau[4] und Ehmann[5] und einer soziologischen Analyse zur Jugendkultur beschäftigt.Sie ist im Gegensatz zur wissenschaftlich fundierten "Shell-Studie"[6] eher im populärwissenschaftlichen Bereich anzusiedeln.Klaus Janke und Stefan Niehues[7] haben kein wissenschaftliches Anliegen und keine linguistische Ausbildung; sie sind aber - so ist einer Kurzinformation zu den Autoren in ihrem Buch zu entnehmen - bestens vertraut mit der jungen Szene der 90er Jahre.Ihre Aussagen zum Thema Jugendsprache werden in Kapitel 3.2.2 kritisch beleuchtet
幫我翻譯一下下面的文章,希望能讀通,不能太離譜了,
Die Thematik der „Jugendsprache“ wird in vielen Bereichen zunehmend kontrovers diskutiert.Mitte der 60er Jahre erschien das Thema anfangs in den Medien,um auf die von Sprachpuristen wachsende Sorge der nachlassenden Sprachleistungen Jugendlicher aufmerksam zu machen.Die Besorgnis um das Verständnis zwischen den Generationen sowie die Unsicherheit über den Umgang mit jugendsprachlichen Ausdrücken weckten das Interesse der Öffentlichkeit.Mit wachsender Toleranz der Gesellschaft und der Verringerung des Generationskonfliktes verlagerten sich die Medieninteressen.Werbeagenturen,Freizeitindustrie und Massenmedien wurden sensibel für jugendsprachliches Material,um damit die „jung gebliebene“ Gesellschaft und die jugendlichen Konsumträger als breite Zielgruppe anzusprechen.Um vermarktete jugendsprachliche Modewörter zu entschlüsseln,werden Wörterbücher herausgegeben.
Wörterbücher zur „Übersetzung“ von prägnanten jugendsprachlichen Bezeichnungen neigen dazu,Jugendsprache zu einem Sonderwortschatz zu reduzieren.Der Leser erfährt dabei nicht,in welchen situativen Rahmenbedingungen Jugendliche „ihre Sprache“ sprechen.In welchem Maße beeinflusst das soziale Umfeld die Kreativität der Sprecher und die Innovation spezieller Begriffe,die von Befürwortern als positive Aspekte der Jugendsprache dargestellt werden?Zusammen mit der strukturellen Betrachtung der Lexik erhält man erst einen wissenschaftlichen Blick in das Phänomen der Jugendsprache.
Die medienorientiert-populärwissenschaftliche Richtung ist mit einer Vielzahl von Beiträgen vertreten.Ich habe mich mit den Wörterbüchern von Müller-Thurau[4] und Ehmann[5] und einer soziologischen Analyse zur Jugendkultur beschäftigt.Sie ist im Gegensatz zur wissenschaftlich fundierten "Shell-Studie"[6] eher im populärwissenschaftlichen Bereich anzusiedeln.Klaus Janke und Stefan Niehues[7] haben kein wissenschaftliches Anliegen und keine linguistische Ausbildung; sie sind aber - so ist einer Kurzinformation zu den Autoren in ihrem Buch zu entnehmen - bestens vertraut mit der jungen Szene der 90er Jahre.Ihre Aussagen zum Thema Jugendsprache werden in Kapitel 3.2.2 kritisch beleuchtet
英語人氣:552 ℃時間:2020-03-29 01:54:05
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
- 英語翻譯
- 麻煩幫忙,德語翻譯~
- 英語翻譯
- 因式分解a2c2-b2c2-a4+b4
- 賦比興的舉例
- 一般的,二次根式的運算結(jié)果中,被開方數(shù)中不應含_____的因數(shù)或因式
- 兩數(shù)相除,如果除數(shù)擴大5倍,要使商縮小5倍,被除數(shù)應怎樣變化?
- 我十一點半吃午飯 用英語怎么說
- 為什么高爾基復合體是膜分化中間階段
- 1.若{An}是等差數(shù)列,首相A1>0,A2003+A2004>0,A2003×A2004<0,則使前n項和Sn>0成立的最大自然數(shù)是多少?
- 20以內(nèi)的自然數(shù)中,不是質(zhì)數(shù)的奇數(shù)有幾個
- Will your brother stay home tonight?I'm not quite sure.he_____to the cinema tonight.
猜你喜歡
- 1凸輪軸位置傳感器的作用是什么?
- 2一項工作,甲單獨做需要15天完成,乙單獨做需要12天完成,這項工作由甲、乙兩人合做,并且施工期間乙休息6天,問幾天完成?
- 3求成語中有teng(二聲)字音的成語
- 4用一首古詩改編成短文
- 5Don not talk.I am busy______TV.A.to watch B.watch C.watches D.watching
- 6SOE are,on average,less productive and have better access to external credit
- 70.346,46(循環(huán))化成分數(shù),用算式求
- 8讓理想飛得更遠 400字作文
- 9x-3 a -1 4 5 x-8 0 -2 0 b x+1 1 2 2 1 x 此行列式中x^3的系數(shù)為什么是-10?
- 10無色試液中加入硝酸酸化的硝酸銀溶液有沉淀產(chǎn)生結(jié)論原試液中一定含有氯離子
- 11判斷題:科學家已經(jīng)有證據(jù)表明,丙烯酰胺能夠使人患上癌癥.油炸食品中含有較多的丙烯酰胺
- 12chat on the line 有在電話里聊天的意思么?