精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    英語人氣:403 ℃時間:2020-05-27 03:34:23
    優(yōu)質(zhì)解答
    從意思上來看,就相當于下面的句子:
    Laws do not regulate such things as betrayal to friend,which is the reason why there is what we is called "the court of morality".那個句子是答案上給的,我不明白friends后的that引導的不是定語從句嘛,要是按定語從句翻譯什么什么的朋友這又翻譯不通了。。從形式上看,是定語從句;但如果按照定語從句來理解,整個句子的意思講不通。從句意上來看,就是我上面句子的意思。
    這是作者寫作的問題。不要以為老外寫的就都正確。我是從事翻譯工作的,經(jīng)常翻譯寫得很爛的英文。閱讀時,重在通過字面來理解甚至猜測作者的本意。
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版