精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 為什么會有je n'ai pas pu faire autrement這種說法

    為什么會有je n'ai pas pu faire autrement這種說法
    在這里pouvoir與否不是當(dāng)時的一種狀態(tài)嗎,那不是該用l'imparfait嗎,為什么用復(fù)合過去時?說je ne pourrais pas faire autrement可以嗎?和原句意思有出入嗎?盼解答.
    其他人氣:484 ℃時間:2020-06-03 17:01:47
    優(yōu)質(zhì)解答
    我的說法應(yīng)該不專業(yè),不過我是這么認為的:
    首先,我個人覺得法國人大多數(shù)情況下都是說“Je n'ai pas pu”,哪怕有時候不見得很符合語法,就如同我自己在這邊呆久了口語上都會十分習(xí)慣說甚而不是”je n'ai pas pu"而是“j'ai pas pu"或者另一個例子說“T‘es"而不是tu es,說 t'as而不是tu as.
    然后從用法的角度來說,je n'ai pas pu作為過去完成時,當(dāng)討論的事情在討論的當(dāng)下已經(jīng)有了某個結(jié)果,所以這么用,舉個例子,有一次我在網(wǎng)上訂火車票,訂了之后按照規(guī)則我應(yīng)該把電子票打印出來,結(jié)果我直到要上火車了都沒能打印,檢票員要我出示車票的時候我就可以說je n'ai pas pu trouver a l'imprimer,我沒能這樣做,結(jié)果已經(jīng)出來了,就是我現(xiàn)在在檢票員面前拿不出車票,所以用過去完成時.(P.S.然后檢票員可以根據(jù)我提供的票號從系統(tǒng)里面核實我確實買了票.)
    而一般過去時則主要是在我們敘述中包含了事情發(fā)生的具體狀態(tài)的時候使用,比如我說“那時候我買完車票下載到u盤其實我打算第二天拿去學(xué)校打印的結(jié)果學(xué)校的打印店不開門所以那時候je pourrais pas le faire”.
    我是對于語法不是特別在行,一般來說我的體悟都來源于“因為身邊很多人都這么說,所以即便這樣用不對,也是作為習(xí)慣用法而存在的吧.”
    關(guān)于能愿動詞和始愿動詞,我總覺得它們的變化依據(jù)的不是自身,而是與他們在一起的,句子中的核心動詞.比如例句“je n'ai pas pu paire autrement”,這句話中是因為核心動詞"faire“是已經(jīng)做過的事,所以pouvoir用了過去完成時.
    P.S.J'ai pas pu faire autrement這句話真的有人對我說過.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版