精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • “一沙一世界,一花一天堂”是什么含義?

    “一沙一世界,一花一天堂”是什么含義?
    語文人氣:342 ℃時間:2020-03-23 20:34:38
    優(yōu)質(zhì)解答
    出自英國詩人布萊克,《天真的預(yù)言》 :
    前四句
    一沙一世界,
    一花一天堂.
    雙手握無限,
    剎那是永恒
    樓上幾位這么解,實在是西辭中譯,非要套上佛學(xué)的外衣.其實佛祖那部分軼事,也不過是中國人加入道學(xué)后的理解罷了,正如王陽明“格物致知”管窺世界一般.“參透”、“頓悟”的說法,也是中國佛教的特例,雖然與密宗有異曲同工之妙,但是原典籍中并無這種說法.而《佛典》一說,也是近人所加,佛學(xué)本無典,一切經(jīng)文的總和,乃叫做佛典.佛學(xué)部分本來沒錯,但是布萊克的本意與一樹一菩提還是想去甚遠(yuǎn).
    布萊克原詩共一百三十二行,一氣呵成,并無分段,這在英語文學(xué)里面非常少見,而用意,則是四句詩總起,與后面的詩意形成緊密聯(lián)系.本篇叫做《天真的預(yù)言》,原文則是Auguries of Innocence,Augury一次帶有“壞預(yù)兆”的含義.本篇接下來羅列的,則是一系列似非而是的假想(paradoxes),將最天真無害的本意放入最邪惡的環(huán)境中去,結(jié)果是天真的本意也被曲解了.而這四句詩的實際理解,實在應(yīng)該取其字面意思,即將看似不可能的條件并列在一起,形成似非而是的意境,與之后的一百二十八行詩相對,即絕對善意和絕對惡意的荒謬結(jié)合.
    既知出處,還是應(yīng)該去讀原詩才是.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版