精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    文章最后,對兩地餐飲店名中存在的若干問題作了一些辯證思考,筆者希望我國餐飲店名更加富有美感,也希望我國餐飲業(yè)更加繁榮興旺,以滿足大眾不斷提高的物質(zhì)文化與精神文化需求.
    英語人氣:909 ℃時間:2020-04-19 21:30:51
    優(yōu)質(zhì)解答
    比較地道的翻譯應(yīng)該是這樣的:
    At the end of the article,the author had some dialectic thinking (argument) about a few business name related problems in the food industry in the two areas (or cities).The author certainly hopes for more elegant business names and a more prosperous food industry in our country to meet people's growing needs of material and spiritual culture.
    1、“作了一些辯證思考”的主語是作者,不是文章;而且“辯證思考”是很中國的表達,意思是論述,因此argument應(yīng)該比thinking 好.
    2、 Catering industry 是指那些為學校、機構(gòu)或者特定活動(婚禮、會務(wù)等)提供餐飲的服務(wù)行業(yè),這里的餐飲業(yè)指的是Food industry,甚至可能是特指 restaurants.
    3、“兩地”要根據(jù)上下文來翻譯,可能是two cities,甚至是 two provinces 或 two countries.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版