精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 湯姆.索亞是美國圣彼得斯堡小鎮(zhèn)上一個淘氣鬼.(縮句)

    湯姆.索亞是美國圣彼得斯堡小鎮(zhèn)上一個淘氣鬼.(縮句)
    2.教堂里唱詩臺不準人隨便上去唱詩.(改為反問句) 3.誰也沒買過她一根火柴,誰也沒給過她一個硬幣 改寫為反問句
    其他人氣:340 ℃時間:2020-08-15 02:07:28
    優(yōu)質(zhì)解答
    參考答案:1、湯姆.索亞是美國圣彼得斯堡小鎮(zhèn)上一個淘氣鬼.(縮句)縮句最簡為:湯姆.索亞是淘氣鬼.2、教堂里唱詩臺不準人隨便上去唱詩.(改為反問句)難道教堂里唱詩臺準人隨便上去唱詩嗎?3.誰也沒買過她一根火柴,...不客氣的!主要是“牛皮”這個詞讓人產(chǎn)生了歧義。店家的用意:真材實料,牛皮做的。行人笑的原因:“牛皮”就是說大話,不可靠。不好意思,剛剛上線。如有其它問題可以另行直接求助我的。點我的名字,就會出現(xiàn)相關(guān)提示。謝謝合作!
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版