精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 語文中第三人稱代詞有哪些?

    語文中第三人稱代詞有哪些?
    語文人氣:255 ℃時(shí)間:2020-05-23 03:02:06
    優(yōu)質(zhì)解答
    現(xiàn)代白話文之前的“他”是現(xiàn)在的“他”、“她”、“它”的統(tǒng)稱,現(xiàn)代白話文開創(chuàng)的時(shí)期,女性第三人稱代詞獨(dú)立了出來,用“伊”(音:yi)來表達(dá).(今人考證,“伊”作為女性第三人稱代詞的使用最遲在19世界70年代就已經(jīng)開始.但其真正普遍運(yùn)用當(dāng)在現(xiàn)代白話文誕生之后的文學(xué)作品中)20世紀(jì)20年代劉半農(nóng)提出用“她”來代替“伊”.劉半農(nóng)造“她”字的原意是更為直觀表達(dá)這個(gè)文字是女性第三人稱代詞,并建議“她”發(fā)tuo音.(另:“它”字也為劉半農(nóng)所造)但后來現(xiàn)代白話文的發(fā)展卻最終選擇了“她”的發(fā)音與“他”相同.這樣“她”既與“他”同音,又與“他”異文,我想當(dāng)時(shí)中國人多認(rèn)為這樣就既能與西方詞匯接軌、表達(dá)婦女解放獨(dú)立地位,又與中國傳統(tǒng)語言相承、在口語習(xí)慣中不用更改.我認(rèn)為這個(gè)“同音”卻是個(gè)敗筆,沒有完成把古漢語第三人稱代詞改變成現(xiàn)代精確詞匯的任務(wù).
    在英語里,他、她、它分別是he、she、it(單數(shù)、主格),不但文字不同,語音也是不同,無論在書面語還是口語中,男性與女性都不會(huì)混淆.而在漢語中,如果想在口語中表達(dá)特指性別的第三人稱時(shí),就無法表達(dá)清楚.如有四人,兩男兩女,其中一男與一女交談,言及另一男一女中的一人,用英語表達(dá)時(shí),用“he”或“she”就清楚表達(dá)是哪一個(gè),但用漢語就無法用第三人稱代詞來明確表達(dá).這種現(xiàn)象可能比較少有,但若出現(xiàn)在翻譯作品中,就比較麻煩,少不了注釋.還有其它涉及外語口語的作品(如影視作品),要用漢語口語翻譯,也可能會(huì)遇到第三人稱代詞的翻譯尷尬情況.(如果具體用“這個(gè)男的”或“那個(gè)女的”,這又失去原來語言的韻律和簡練)
    不過現(xiàn)代漢語的男女第三人稱代詞同音也是有種朦朧功效的,如本來就不想明確表達(dá)那個(gè)人是男性或女性,特別是在男女難以辨別或表達(dá)者想刻意混淆的時(shí)候.(如男扮女裝、女扮男裝,誤會(huì)男為女、女為男,表達(dá)者刻意誤導(dǎo)受眾那人的性別等等情況)在漢語作品中,這種朦朧表達(dá)的運(yùn)用是不少的,但用現(xiàn)代漢語文字來書寫時(shí),就出現(xiàn)了難題.雖然現(xiàn)代漢語有不能分辨性別時(shí)用“他”,第三人稱復(fù)數(shù)時(shí)用“他們”這樣的約定,但在不少作品中我們卻能看到出現(xiàn)了不少帶引號的“他”,而“她們”這個(gè)詞也經(jīng)常見到.這是因?yàn)殡m然有上面說的約定,但用“他”、“他們”容易引起詞匯意義潛在的導(dǎo)向性.究其原因,是現(xiàn)代漢語第三人稱代詞含義的不明確造成的.“他”是專指男性的第三人稱代詞呢,還是包含男女性的泛指第三人稱代詞呢?這個(gè)問題在文字不同、語音相同的情況下是不能根本解決的.文字是口語的書面記錄,當(dāng)相同語音、不同詞匯的口語頻繁交叉使用時(shí),文字是難以準(zhǔn)確記錄的.口語是用聲音表達(dá)詞匯的意義,而文字就是記錄這個(gè)意義;詞匯本身已經(jīng)分化了,單單文字的分化在頻繁交叉使用的詞匯中是不夠的,詞匯的語音也應(yīng)該分化.
    如上所述,漢語的第三人稱代詞的語音也應(yīng)該分化了,但上面也有說到,漢語第三人稱代詞同音也有其朦朧功效,而且這種功效無論在現(xiàn)代漢語作品中或是在古漢語作品中,都有不少的運(yùn)用,這是漢人喜歡的一種朦朧的表達(dá)手法,并且也有其存在的客觀基礎(chǔ)——男女性不能分辨,或泛指男女性的第三人稱.(比喻如下對話:“你的朋友不開心了,你會(huì)怎么樣?”“關(guān)心ta啊”)因此,我建議多增加一個(gè)第三人稱代詞:“他”.“他”為不指定性別的第三人稱代詞,“他們”為不指定性別的第三人稱代詞復(fù)數(shù);“他”為專指男性的第三人稱代詞,“他們”為專指男性的第三人稱代詞復(fù)數(shù);“她”為專指女性的第三人稱代詞,“她們”為專指女性的第三人稱代詞復(fù)數(shù);“它”、“它們”不作改變.同時(shí)“他”、“他”、“她”、“它”的語音也做區(qū)分,分別為:陰平ta、陽平ta、上聲ta、去聲ta.
    實(shí)際上,“他”基本就是古漢語的“他”.(古漢語的“他”還包含現(xiàn)代漢語的“它”)但現(xiàn)代語言的發(fā)展趨勢是越來越細(xì)分、精確,而且西方語言基本都是把男性第三人稱和女性第三人稱區(qū)分的,現(xiàn)代漢語的第三人稱的細(xì)分也是語言發(fā)展的要求.本來用回“他”作不指定性別的第三人稱代詞是最直接了當(dāng)?shù)?但現(xiàn)代漢語中人們基本已經(jīng)習(xí)慣“他”為男性的第三人稱代詞,所以另外選擇“他”來擔(dān)當(dāng)這個(gè)詞匯.選擇“他”這個(gè)文字是因?yàn)樵谒邪l(fā)音(不含聲調(diào))相同、字形相近的文字中,它是最合適的.(如另有一個(gè)字“它”,雖然“?!迸?很牛氣沖天,但用在描述人時(shí),還是不大自在吧)“他”表示的是一個(gè)神圣不可侵犯的、具有獨(dú)立人格的、無分男女的人!
    現(xiàn)代白話文之前的“他”是現(xiàn)在的“他”、“她”、“它”的統(tǒng)稱,現(xiàn)代白話文開創(chuàng)的時(shí)期,女性第三人稱代詞獨(dú)立了出來,用“伊”(音:yi)來表達(dá).(今人考證,“伊”作為女性第三人稱代詞的使用最遲在19世界70年代就已經(jīng)開始.但其真正普遍運(yùn)用當(dāng)在現(xiàn)代白話文誕生之后的文學(xué)作品中)20世紀(jì)20年代劉半農(nóng)提出用“她”來代替“伊”.劉半農(nóng)造“她”字的原意是更為直觀表達(dá)這個(gè)文字是女性第三人稱代詞,并建議“她”發(fā)tuo音.(另:“它”字也為劉半農(nóng)所造)但后來現(xiàn)代白話文的發(fā)展卻最終選擇了“她”的發(fā)音與“他”相同.這樣“她”既與“他”同音,又與“他”異文,我想當(dāng)時(shí)中國人多認(rèn)為這樣就既能與西方詞匯接軌、表達(dá)婦女解放獨(dú)立地位,又與中國傳統(tǒng)語言相承、在口語習(xí)慣中不用更改.我認(rèn)為這個(gè)“同音”卻是個(gè)敗筆,沒有完成把古漢語第三人稱代詞改變成現(xiàn)代精確詞匯的任務(wù).
    在英語里,他、她、它分別是he、she、it(單數(shù)、主格),不但文字不同,語音也是不同,無論在書面語還是口語中,男性與女性都不會(huì)混淆.而在漢語中,如果想在口語中表達(dá)特指性別的第三人稱時(shí),就無法表達(dá)清楚.如有四人,兩男兩女,其中一男與一女交談,言及另一男一女中的一人,用英語表達(dá)時(shí),用“he”或“she”就清楚表達(dá)是哪一個(gè),但用漢語就無法用第三人稱代詞來明確表達(dá).這種現(xiàn)象可能比較少有,但若出現(xiàn)在翻譯作品中,就比較麻煩,少不了注釋.還有其它涉及外語口語的作品(如影視作品),要用漢語口語翻譯,也可能會(huì)遇到第三人稱代詞的翻譯尷尬情況.(如果具體用“這個(gè)男的”或“那個(gè)女的”,這又失去原來語言的韻律和簡練)
    不過現(xiàn)代漢語的男女第三人稱代詞同音也是有種朦朧功效的,如本來就不想明確表達(dá)那個(gè)人是男性或女性,特別是在男女難以辨別或表達(dá)者想刻意混淆的時(shí)候.(如男扮女裝、女扮男裝,誤會(huì)男為女、女為男,表達(dá)者刻意誤導(dǎo)受眾那人的性別等等情況)在漢語作品中,這種朦朧表達(dá)的運(yùn)用是不少的,但用現(xiàn)代漢語文字來書寫時(shí),就出現(xiàn)了難題.雖然現(xiàn)代漢語有不能分辨性別時(shí)用“他”,第三人稱復(fù)數(shù)時(shí)用“他們”這樣的約定,但在不少作品中我們卻能看到出現(xiàn)了不少帶引號的“他”,而“她們”這個(gè)詞也經(jīng)常見到.這是因?yàn)殡m然有上面說的約定,但用“他”、“他們”容易引起詞匯意義潛在的導(dǎo)向性.究其原因,是現(xiàn)代漢語第三人稱代詞含義的不明確造成的.“他”是專指男性的第三人稱代詞呢,還是包含男女性的泛指第三人稱代詞呢?這個(gè)問題在文字不同、語音相同的情況下是不能根本解決的.文字是口語的書面記錄,當(dāng)相同語音、不同詞匯的口語頻繁交叉使用時(shí),文字是難以準(zhǔn)確記錄的.口語是用聲音表達(dá)詞匯的意義,而文字就是記錄這個(gè)意義;詞匯本身已經(jīng)分化了,單單文字的分化在頻繁交叉使用的詞匯中是不夠的,詞匯的語音也應(yīng)該分化.
    如上所述,漢語的第三人稱代詞的語音也應(yīng)該分化了,但上面也有說到,漢語第三人稱代詞同音也有其朦朧功效,而且這種功效無論在現(xiàn)代漢語作品中或是在古漢語作品中,都有不少的運(yùn)用,這是漢人喜歡的一種朦朧的表達(dá)手法,并且也有其存在的客觀基礎(chǔ)——男女性不能分辨,或泛指男女性的第三人稱.(比喻如下對話:“你的朋友不開心了,你會(huì)怎么樣?”“關(guān)心ta啊”)因此,我建議多增加一個(gè)第三人稱代詞:“他”.“他”為不指定性別的第三人稱代詞,“他們”為不指定
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版