精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • "再別康橋"怎么翻譯成英語?

    "再別康橋"怎么翻譯成英語?
    翻譯“再別康橋”.
    英語人氣:907 ℃時間:2020-05-05 16:13:14
    優(yōu)質(zhì)解答
    再別康橋(Saying Good-bye to Cambridge Again )
    徐志摩(Xu Zhimo)
    輕輕的我走了,(Very quietly I take my leave,)
    正如我輕輕的來;(As quietly as I came here;)
    我輕輕的招手,(Quietly I wave good-bye,)
    作別西天的云彩.(To the rosy clouds in the western sky.)
    那河畔的金柳(The golden willows by the riverside )
    是夕陽中的新娘,(Are young brides in the setting sun,)
    波光里的艷影,(Their reflections on the shimmering waves,)
    在我的心頭蕩漾.(Always linger in the depth of my heart.)
    軟泥上的青荇,(The floatingheart growing in the sludge,)
    油油的在水底招搖;(Sways leisurely under the water;)
    在康河的柔波里,(In the gentle waves of Cambridge,)
    我甘心做一條水草!(I would be a water plant!)
    那樹蔭下的一潭,(That pool under the shade of elm trees,)
    不是清泉,是天上虹(Holds not water but the rainbow from the sky;)
    揉碎在浮藻間,(Shattered to pieces among the duckweeds,)
    沉淀著彩虹似的夢?(Is the sediment of a rainbow-like dream?)
    尋夢?撐一支長篙,(To seek a dream?Just to pole a boat upstream,)
    向青草更青處漫溯,(To where the green grass is more verdant;)
    滿載一船星輝,(Or to have the boat fully loaded with starlight,)
    在星輝斑斕里放歌 (And sing aloud in the splendour of starlight.)
    但我不能放歌,(But I cannot sing aloud,)
    悄悄是別離的笙簫;(Quietness is my farewell music;)
    夏蟲也為我沉默,(Even summer insects heep silence for me,)
    沉默是今晚的康橋!((Silent is Cambridge tonight!)
    悄悄的我走了,(Very quietly I take my leave,)
    正如我悄悄的來;(As quietly as I came here;)
    我揮一揮衣袖,(Gently I flick my sleeves,)
    不帶走一片云彩.(Not even a wisp of cloud will I bring away.)
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版